mikelete Posted January 22, 2011 Report Share Posted January 22, 2011 No Ordinary Family 1x13 Se ha activado la alarma por radiación y Katie y otras dos personas han quedado atrapadas en el laboratorio. Katie se dice a si misma:Okay, Katie, don't lose your cool.Bien, Katie, no perderás eres genial.Um, it's not a big deal.Um, No soy gran cosa. No comment. Edit: Sigue el festival de la traducción. Después de que la novia de J.J. rompa él delante de todos en "la sala de castigo", un compañero de J.J. va a hablar con él y le dice:That was brutal, how she did you like that.Eso fue brutal, como a ella le puede gustar eso. Este capítulo es un filón, pero las traducciones son tan bestias que no tiene sentido ponerlas todas aquí, así que no habrá más "edits" xD Link to comment Share on other sites More sharing options...
mikelete Posted January 27, 2011 Report Share Posted January 27, 2011 White Collar 2x11 [Ojo SPOILER] Neal y Peter descodifican un mensaje secreto y descubren que es un diseño para una antena fractal. La conversación sigue así: And this shape corresponds Y esta forma corresponde to a specific frequencya una frecuencia específica (Hasta aquí todo bien, pero después...) for an emergency beacon. para un faro. de una baliza de emergencia. Ya no sólo es que se hayan equivocado traduciendo, es que después siguen hablando, y comentan que si construyen esa antena y la conectan a una radio, va a llevarles hasta un avión o un barco desaparecido en los '40. Y claro, todo el mundo sabe que cuando va a hundirse un barco o estrellarse un avión, lanzan un faro para poder ser encontrados xD Pero que más da si no tiene sentido, la cuestión es llenar líneas y llegar cuanto antes al 100%. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Asenyu Posted January 28, 2011 Report Share Posted January 28, 2011 En el vampire diaries de hoy, el 2x12, en la versión que está subida en series yonkis, hay un montón de burradas, pero una me ha hecho especial gracia. Helena llega a casa y allí está Stefan esperándola y ella le dice:Stefan, you're home. Stefan. Tu eres mi hogar. :lol: En fin, imaginación al poder. Link to comment Share on other sites More sharing options...
menoyos Posted January 29, 2011 Report Share Posted January 29, 2011 Big Love 5x02, (se lo comenté a Bellows y a n17t01 que pasaría y pasó.... que la mayúscula en el original iba a hacer pupita...) Situación: Una especie de simposio y dos de las participantes (madre e hija) empiezan a discutir públicamente..... resultado final, la madre se marcha, pero con el micrófono inalámbrico en la solapa; sale de la sala de conferencia y mientras llama por teléfono a otra hija contando la versión de los hechos a su manera.... nadie pierde detalle de la conversación por la megafonía..... y la organizadora del simposio dice....Someone please go get her Mike. Traducción: Que alguien vaya a recogerla, Mike. (a veces que daño hacen las mayúsculas....). Y bueno no voy a comentar más cosas sobre este capítulo porque a lo mejor me enfadaría ya que del "sub" donde he obtenido esta preciosidad es una mezcla interesante entre frases realmente bien traducidas y sospechosamente parecidas a las traducidas por mí y otras "made in...." ... pero como lo que es innegable es que la tentación de cosultar subtítulos ya traducidos en otros sitios es muy grande y que ciertas personas no pueden resistirse... pues ya se sabe... ¡ojo que no generalizo!.... 1 “I got some bad ideas in my head.” Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aslan Posted February 4, 2011 Report Share Posted February 4, 2011 Están dos chicos en Skins en un coche mientras discuten y le dice uno al otro:- Just drop me here traducción:Déjame caer aquí xDDDD Me imagino que abre la puerta y le da una patada "dejándole" caer ahí jajajajajajajaja Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aslan Posted February 4, 2011 Report Share Posted February 4, 2011 Otra que me lo estoy pasando muy bien xD más vale que sé inglés, si no no me enteraría de la media a la mitad: Motherfucker : ¡Espabila, hombre! jajajajajaajaj Link to comment Share on other sites More sharing options...
berenice Posted February 8, 2011 Report Share Posted February 8, 2011 Voy a estrenarme yo por estos lares, viendo que os lo pasais tan bien... Californication 04x05 - Freeze Frame El protagonista se encuentra a una chica en un bar y ésta le cuenta que ha quedado con una actriz que va a hacer de ella en una película y dice: She's gonna pick my brain. Ella va a recoger mi cerebro. nos queda claro que es una peli gore... más tarde la actriz habla sobre lo que le apasiona hacer de la otra chica en la película:I can't wait to play her. Estoy deseando jugar con ella. ¿al teto? Link to comment Share on other sites More sharing options...
berenice Posted February 8, 2011 Report Share Posted February 8, 2011 Y una de mis series favoritas y que más dolor de ojos me daSupernatural - 06x12 - Like a VirginI think it just goes to show that being easy's pretty much all upsideCreo que solo es para demostrar que sea fácil todo al revés. lo has puesto facilisisisisisimo *********************************I'd remember if I read "The Neverending Story" in there.Recordaría si hubiera leído "La Historia Sin Fin" ahí. Está claro que no sabe quien es Michael Ende ********************************** uno de los hermanos Winchester le pregunta al otro, sobre si hicieron una cosa en el pasadoDoesn't ring a bell. Why? No sonó la campana.¿Por qué? ************************** con el dedo en la sien como diciéndole que está piradoyour eggs are still a little scrambled, right?tus huevos siguen un poco sacudidos, ¿verdad? :blink: ************************************ Una mujer muy cabreada comenta la protagonista que le de un recado a un amigo suyo de su parteActually, just kick him in the jewels.De hecho, sólo patéalo en sus joyas. ¿de la corona? ********************************* Fits the lore to a "T."Se adapta a la tradición con una "T". ¿de tonto? ************************************** Hablan de la cantidad de cosas extrañas que están sucediendo últimamente Banner crop of crazy all the way around these days, doc. Banner cosecha locos todo el camino en estos dias, doc. ***************************************** Le está preguntando a un ángel que si puede ayudarle a recordar algo You think maybe you could... Walk me through?¿Crees que quizás podrías... caminar conmigo adentro? ¿y saltar contigo afuera? ****************************************** Dentro de una alcantarillaJust when I get used to a smell, I hit a new flavor.Justo cuando me acostumbro al olor, encuentro un nuevo sabor. ¿va chupando las alcantarillas? ******************************** cuenta sobre el tiempo que ha estado abducido i kind of feel like I got slipped the worst Mickey of all time...Sabes, una sensación como si hubiera resbalado el peor Mickey de todos los tiempos... no tengo palabras.... **************************************** Sobre traducir un libro que está en latín antiguo Gonna take me my golden years to translate it all.Me va a llevar a mis años dorados para traducirlo todo. Link to comment Share on other sites More sharing options...
gloriabg Posted February 8, 2011 Report Share Posted February 8, 2011 Supernatural tiene que ser una mina de oro para las traducciones gloriosas xDD Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aslan Posted February 8, 2011 Report Share Posted February 8, 2011 Y una de mis series favoritas y que más dolor de ojos me da Supernatural - 06x12 - Like a Virgin Más vale que lo he visto con tu traducción, si no ahora mismo tendría los ojos sangrando, literalmente Link to comment Share on other sites More sharing options...
ilse Posted February 8, 2011 Author Report Share Posted February 8, 2011 Vaya tela. Yo no quiero ni mirar lo que han "perpetrado" en House, y eso que el capi de hoy era fácil. Link to comment Share on other sites More sharing options...
berenice Posted February 8, 2011 Report Share Posted February 8, 2011 Supernatural tiene que ser una mina de oro para las traducciones gloriosas xDD A mi la que me más me gustan de aquí son: Están llamando a Bobby y no lo coge, y le dice Sam a DeanMaybe he's in the can ---> Quizás el está en la lata indescriptible ese momento... y el más de lo más.... está la vecina de Bobby tirándole los trastos, le enseña una tarta y le dice I cooked my famous ginger peach cobbler --> cociné mi famoso zapatero de melocotón de gengibre para continuar:i'll whip up a batch of my famous white chocolate popcorn ---> te azotaré encima un puñado de mis famosas palomitas desde entonces decidí verlo subtitulado en inglés y traducirlo si podía Link to comment Share on other sites More sharing options...
berenice Posted February 8, 2011 Report Share Posted February 8, 2011 Vaya tela. Yo no quiero ni mirar lo que han "perpetrado" en House, y eso que el capi de hoy era fácil. Ya, si eso, lo miro yo luego, que hoy necesito reirme un poco :P Link to comment Share on other sites More sharing options...
ilse Posted February 8, 2011 Author Report Share Posted February 8, 2011 Ya, si eso, lo miro yo luego, que hoy necesito reirme un poco Yo solo he ido a buscar una cosa, porque lo he visto cuando estaba traduciendo y he pensado que fijo fijo fijo iban a ponerlo. House "despista" a Masters, y los otros le preguntan que por qué le ha dado esquinazo para hablar con ellos: I was testing her. She failed. She's still a narc. La estaba probando. Falló. Sigue siendo una de antivicio. Y tú sin saber inglés. :lol::lol: Link to comment Share on other sites More sharing options...
ikerslot Posted February 8, 2011 Report Share Posted February 8, 2011 I was testing her. She failed. She's still a narc. La estaba probando. Falló. Sigue siendo una de antivicio. Por si no quedó claro en su momento, habrá que ponerlo en expresiones. Ahora estoy con los capítulos sin traducir de Raising Hope, hay un montón de joyas (pero de las buenas) en el otro lado. Una fácil: Lllaman a una puerta: Who is it? ---> ¿Qué es? Será que el viento llama a las puertas. Creo que mañana vuelven después del parón. Por lo demás, que decir, me han intentado vender el Babilon Versión 999999999.01 hoy por correo. Creo que me lo voy a comprar, mira. Un saludo a todos. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ilse Posted February 8, 2011 Author Report Share Posted February 8, 2011 Her arfificial hip... Su labio artificial... Autora: mi menda lerenda. El caso es que yo miraba el vídeo y me decía a mi misma que en House cada vez se flipan más porque no pillaba yo qué tenía que ver el labio con la enfermedad de la buena señora. Claro, como ha llegado mgilmu y lo ha corregido, yo me he bajado el sub bien y al ver cadera he pensado: tierra trágame! Lo que hace el cansancio y eso que el capi de hoy era facil de traducir. Link to comment Share on other sites More sharing options...
berenice Posted February 8, 2011 Report Share Posted February 8, 2011 Her arfificial hip... Su labio artificial... Autora: mi menda lerenda. El caso es que yo miraba el vídeo y me decía a mi misma que en House cada vez se flipan más porque no pillaba yo qué tenía que ver el labio con la enfermedad de la buena señora. Claro, como ha llegado mgilmu y lo ha corregido, yo me he bajado el sub bien y al ver cadera he pensado: tierra trágame! Lo que hace el cansancio y eso que el capi de hoy era facil de traducir. mujer, habrás visto los labios de Carmen Lomana en el anuncio de Burguer King y te habrás despistado. Esos si que son artificiales... Link to comment Share on other sites More sharing options...
sopa33 Posted February 8, 2011 Report Share Posted February 8, 2011 Bueno... si nos ponemos en plan confesión.... Apparently you now need a passport to go abroad! ¡Al parecer ahora se necesitaun pasaporte para subir a bordo! ¡Al parecer ahora se necesita un pasaporte para ir al extranjero! .... es que como el hombre iba a subir a un avión... :wacko: . Y encima me cargué el chiste . Se juntaron la ignorancia y la casualidad del contexto... :D :D . Menos mal que alguien estuvo al quite y me lo corrigió. Link to comment Share on other sites More sharing options...
menoyos Posted February 9, 2011 Report Share Posted February 9, 2011 Voy a estrenarme yo por estos lares, viendo que os lo pasais tan bien... Californication 04x05 - Freeze Frame El protagonista se encuentra a una chica en un bar y ésta le cuenta que ha quedado con una actriz que va a hacer de ella en una película y dice: She's gonna pick my brain. Ella va a recoger mi cerebro. nos queda claro que es una peli gore... más tarde la actriz habla sobre lo que le apasiona hacer de la otra chica en la película:I can't wait to play her. Estoy deseando jugar con ella. ¿al teto? "Estoy deseando jugar con ella." Se perfectamente de donde has conseguido esa "traducción" porque yo también he visto el capi con esos subtítulos.... y sabía que alguien daría parte.... Y SÍ , YO SI QUE JUGARÍA AL TETO CON ELLA..... “I got some bad ideas in my head.” Link to comment Share on other sites More sharing options...
Asenyu Posted February 9, 2011 Report Share Posted February 9, 2011 Yo solo he ido a buscar una cosa, porque lo he visto cuando estaba traduciendo y he pensado que fijo fijo fijo iban a ponerlo. House "despista" a Masters, y los otros le preguntan que por qué le ha dado esquinazo para hablar con ellos: I was testing her. She failed. She's still a narc. La estaba probando. Falló. Sigue siendo una de antivicio. Y tú sin saber inglés. :lol: Jajaja. Y cuando de verdad hablan de Antivicio la gente pone cualquier otra cosa. En el episodio de Castle de ayer (creo que ya lo han corregido gracias a Dios): Están hablando de un camello que se llama Oz:According to Vice, Oz pretty much operates off grid. Según el vicepresidente, Oz opera más o menos fuera de la red. No sé que pinta Rubalcaba en todo esto. Tío, que están en una comisaría. XD Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now