Phobophille Posted December 27, 2010 Report Share Posted December 27, 2010 Cattz y yo veremos el episodio dentro de un par de días, así que creo que aprovecharemos para hacer esa revisión si nadie la ha hecho antes ;) "All dwarfs may be bastards, yet not all bastards need be dwarfs.” Tyrion Lannister. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ilse Posted December 27, 2010 Report Share Posted December 27, 2010 El episodio de Navidad de Doctor Who está traducido. No le vendría mal que algún alma caritativa le diera un repaso. Además habría que añadir tanto al original editado por honeybunny como a la traducción los créditos de Addic7ed y una linea despues de la 28, creo: 00:01:41,200 --> 00:01:43,000 Ven conmigo, Pond. (en inglés, sería "Come along, Pond") Los créditos iniciales se pueden poner después de la 29... y los finales después del 875 (los subs que siguen son del preview de la temporada que viene). Yo tengo muy buena voluntad, pero soy muy torpe. Llevo media tarde intentando aprender a añadir líneas, pero me declaro inútil y abandono, es muy difícil. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anhevi Posted December 28, 2010 Report Share Posted December 28, 2010 El domingo dejé de traducir porque tardaba minutos en abrir y cerrar cada línea o pasar una página, y hoy me está pasando lo mismo. No es problema de mi conexión. ¿Sabéis que pasa? ¿Qué puedo hacer? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kerensky Posted December 28, 2010 Report Share Posted December 28, 2010 El domingo dejé de traducir porque tardaba minutos en abrir y cerrar cada línea o pasar una página, y hoy me está pasando lo mismo. No es problema de mi conexión. ¿Sabéis que pasa? ¿Qué puedo hacer? dny está haciendo cambios en la base de datos esta tarde. [Kerensky] Transcript Annotations Cleaner v26-12-2010[Kerensky] Automatic Subtitle Synchronizer v12-01-2010 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ilse Posted December 28, 2010 Report Share Posted December 28, 2010 dny está haciendo cambios en la base de datos esta tarde. Debe llevar unos días ahí toquiñando la base de datos porque está la página leeeeeeeeeeeentttttttttaaaaaaa hasta la desesperacion. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sopa33 Posted December 29, 2010 Report Share Posted December 29, 2010 ¿Alguien interesado en traducir la nueva serie de los de Little Britain, "Come fly with me"? Son seis episodios, de unas 550 líneas, han emitido el primero (he ayudado en subtítulos porque pensaba que aquí no estaba (el que subieron allí no era de addic7ed)... y es que cuando lo han subido aquí no apareció en "last releases" y no lo vi.) Me ha dado rabia por que el de aquí estaba repasado y con los guiones de diálogos... . Y yo repasando como una tonta con el vídeo delante... Si alguien se anima ... pero yo es que en las comedias necesito algo de ayuda, (y más con estos dos) que siempre se me escapan cosas y además me he mal acostumbrado al inglés EEUU :unsure: . Días de emisión según epguides:1 1-01 25/Dec/10 Episode 1 2 1-02 01/Jan/11 Episode 2 3 1-03 06/Jan/11 Episode 3 4 1-04 13/Jan/11 Episode 4 5 1-05 20/Jan/11 Episode 5El sexto según IMDB el 27. Es decir menos el primero y el segundo que es sábado, los demás son los jueves (todos sabemos que es el día que menos series se emiten... ), aquí el primero estaba al día siguiente, así que seguramente sería traducir el viernes y sábado. La serie transcurre en un aeropuerto, con distintos personajes y profesiones... Si alguien se anima abro un nuevo hilo y establecemos entre todos los criterios y palabras claves... Bueno y si nadie se anima seguramente también je,je... que a mi hermano le gustan mucho estos dos y ni papa de inglés... ¡Espero noticias! PD: No hay que mirar sólo la lista de "last releases" , si te interesa una serie hay que buscarla en serio... seguro que está!!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Phobophille Posted December 30, 2010 Report Share Posted December 30, 2010 Abre hilo para la serie, que me apunto! No llegué a ver Little Britain, pero he leído MUY buenas críticas sobre ella, así que una nueva serie de los mismos creadores es toda una oportunidad... Y encima siendo comedia y británica, el reto de la traducción puede ser muy muy interesante... A por ello! "All dwarfs may be bastards, yet not all bastards need be dwarfs.” Tyrion Lannister. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sopa33 Posted December 31, 2010 Report Share Posted December 31, 2010 Genial, Phobophille, estoy en ello, a ver si mañana a última hora lo tengo hecho. Y así pillamos ya el segundo capítulo. Y reto si que va a ser, pero nos lo pasaremos bien, ya verás. ¡¡¡¡... y tienes que ver Little Britain!!! ¡¡¡Un saludo a todos y Feliz 2011!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anhevi Posted January 1, 2011 Report Share Posted January 1, 2011 ¡Feliz año! ¿Qué le han hecho a la página de addicted que estoy perdiendo la vista traduciendo? Pleaseeeee, que la pongan como antes. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kerensky Posted January 1, 2011 Report Share Posted January 1, 2011 ¡Feliz año! ¿Qué le han hecho a la página de addicted que estoy perdiendo la vista traduciendo? Pleaseeeee, que la pongan como antes. Soy yo que he estado haciendo algunos cambios ahora mismo... Ahora todo debería funcionar como de costumbre (más alguna mejora ) [Kerensky] Transcript Annotations Cleaner v26-12-2010[Kerensky] Automatic Subtitle Synchronizer v12-01-2010 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Asenyu Posted January 1, 2011 Report Share Posted January 1, 2011 Hola gente. Me voy a poner a traducir Men of certain age. Es que me he enganchado durante este parón y los subtítulos que circulan por la red son de lo peor. Con deciros que traducen "Come on" como "de los" ¿¿¿??? A mí no me preguntéis. Pues eso, si alguien se anima a echar una mano, pues será bienvenido. De todas maneras os tendré que preguntar por alguna frase seguro. :rolleyes: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anhevi Posted January 18, 2011 Report Share Posted January 18, 2011 ¿Quien me aconseja una buena serie para ver y traducir? No una serie famosa, de las que todos seguimos, de la que aparecen decenas de subtítulos en cuanto sale un capítulo. Una que ya esté la temporada completa, que esté bien, pero de la que no haya subtítulos. ¿Existe algo así? Bueno, si se os ocurre algo, soy toda oídos. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ilse Posted January 18, 2011 Report Share Posted January 18, 2011 ¿Quien me aconseja una buena serie para ver y traducir? No una serie famosa, de las que todos seguimos, de la que aparecen decenas de subtítulos en cuanto sale un capítulo. Una que ya esté la temporada completa, que esté bien, pero de la que no haya subtítulos. ¿Existe algo así? Bueno, si se os ocurre algo, soy toda oídos. Yo barro para mi casa, NCIS LA está muy bien, no es mega-seguida y los subs tardan porque parece ser que solo tiene tirón en sudamérica. Aquí me la "como" casi siempre yo solita porque iker empieza con el otro NCIS, así que si mañana estás desocupada y quieres ver a Chris O'Donell que está más bueno que el pan ya sabes, que estás tú muy desaprovechada haciendo series de poca audiencia cuando las que tienen tirón son las que tenemos que hacer deprisa porque queremos verlas cuanto antes. :P Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anhevi Posted January 18, 2011 Report Share Posted January 18, 2011 Yo barro para mi casa, NCIS LA está muy bien, no es mega-seguida y los subs tardan porque parece ser que solo tiene tirón en sudamérica. Aquí me la "como" casi siempre yo solita porque iker empieza con el otro NCIS, así que si mañana estás desocupada y quieres ver a Chris O'Donell que está más bueno que el pan ya sabes, que estás tú muy desaprovechada haciendo series de poca audiencia cuando las que tienen tirón son las que tenemos que hacer deprisa porque queremos verlas cuanto antes. Muy bueno, jajaja. El caso es que el único CSI que veía y me gustaba era el de las Vegas, pero bueno, procuraré echar una manita. Ya me dirás donde lo encuentro. A tus órdenes. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Roune Posted February 3, 2011 Report Share Posted February 3, 2011 Buenas tardes, quería hacer una proposición para subtitular la segunda temporada de SOUTHLAND. Soy un subtitulador de TS (Roune) y vengo aquí porque creo que hay gente competente y seria. Dejo lo que he puesto en el hilo de tusseries que he abierto en busca de subbers. Hace casi un año se subtítuló en TS la primera temporada de esta magnífica serie y quería saber si alguien estaría interesado en subtitular la segunda temporada. Son 6 capítulos, de los cuales los dos primeros lo estoy haciendo yo (el primero terminado y el segundo en proceso) por lo que quedarían 4. Mi idea es que el subtitulador que le interese se encargue de un capítulo completo, como mucho partirlo en dos partes, por lo que debe tener algo de experiencia porque "va a volar solo." También habría que sincronizar o al menos pasarlo a una sincro italiana que está bastante bien. Cada capítulo son unas 800 líneas pero son bastante cortas, que bien distribuídas se quedarían en poco más de 620 a 650 líneas. De la revisión me encargo yo, para posibles dudas o pequeñas correcciones. Otra opción sería que alguien se encargase de la sincronización de los originales en inglés (cuatro caps.) pero esto lo veo difícil. Lo dicho, si alguien le interesa que me avise por MP o directamente en este hilo. Los originales serían los sacados de aquí, por supuesto. La traducción se haría con un editor de subtítulos tipo SW, poniendo los créditos para quien corresponden (subtitulador, sincro, original y revisor). La reducción sería conjunta por lo que en casa subtítulo iría el nombre de addic7ed y TusSeries. Un saludo y espero que este sea el lugar correcto, tampoco me atrevía a abrir un nuevo hilo. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ilse Posted February 3, 2011 Report Share Posted February 3, 2011 Buenas tardes, quería hacer una proposición para subtitular la segunda temporada de SOUTHLAND. Soy un subtitulador de TS (Roune) y vengo aquí porque creo que hay gente competente y seria. Dejo lo que he puesto en el hilo de tusseries que he abierto en busca de subbers. Los originales serían los sacados de aquí, por supuesto. La traducción se haría con un editor de subtítulos tipo SW, poniendo los créditos para quien corresponden (subtitulador, sincro, original y revisor). La reducción sería conjunta por lo que en casa subtítulo iría el nombre de addic7ed y TusSeries. Un saludo y espero que este sea el lugar correcto, tampoco me atrevía a abrir un nuevo hilo. A mí en principio no me importaría ayudar. Tendría que saber de qué va la serie, pero vamos, que me bajo un par de capítulos de los que hay por ahí y ya está. Te cuento: ahora mismo no es que estemos en cuadro, sino que estamos bajo mínimos. Esta gente tiene la mala costumbre de estudiar, y otros cuantos trabajan mucho, así que prácticamente estamos tres, por lo que tenemos un montón de trabajo. De todas formas, yo la semana que viene, por ejemplo, yo el lunes que viene lo tengo libre, así que podría hacer algún capítulo, incluso si no son muy difíciles, podría hacer un par entre lunes y martes y luego ya no tendría libre hasta el lunes de la semana siguiente, a no ser que se acaben de una vez los exámenes y vuelva el resto de la gente. Respecto al tema de los créditos, nosotros no ponemos créditos nada más que en general, es decir, a la web, por lo que por nuestra parte no habría problema por poner que la traducción es de aquí y la sincro de TusSeries, o como quieras. Te envío ahora un mp con mi correo para que nos pongamos en contacto más directo. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aslan Posted February 6, 2011 Report Share Posted February 6, 2011 Esta gente tiene la mala costumbre de estudiar, y otros cuantos trabajan mucho, así que prácticamente estamos tres, por lo que tenemos un montón de trabajo. Tengo unas ganas de acabar que no lo saben los ninjas!!! Yo a partir del 21 soy persona de nuevo! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Artgraffer Posted May 3, 2011 Report Share Posted May 3, 2011 Yo me apunto para Supernatural (en lo que pueda, ya que utilizan bastantes regionalismos... y eso que es rodada en Vacouver). Y The Vampire Diaries, si consigo liberar mi ceñido horario también. Espero ser de ayuda y no una carga. Creo que me podría desenvolver con los slang, de algo me tiene que servir ese añito en L.A. XD! ¡Saludos! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Asenyu Posted May 3, 2011 Report Share Posted May 3, 2011 Yo me apunto para Supernatural (en lo que pueda, ya que utilizan bastantes regionalismos... y eso que es rodada en Vacouver). Y The Vampire Diaries, si consigo liberar mi ceñido horario también. Espero ser de ayuda y no una carga. Creo que me podría desenvolver con los slang, de algo me tiene que servir ese añito en L.A. XD! ¡Saludos! The Vampire Diaries la solemos traducir Aslan y yo, aunque él anda desaparecido últimamente. Puedes unirte si quieres, tratamos de hacer las cosas lo más fluidas posibles y no traducir literalmente y sin faltas de ortografía. Esta semana voy lenta traduciendo el episodio del viernes, porque no tengo mucho tiempo (ahora mismo estoy en clase ). Link to comment Share on other sites More sharing options...
gloriabg Posted May 3, 2011 Report Share Posted May 3, 2011 ¡Bienvenido Artgraffer! El sábado te veo en Supernatural.;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now