spyderspyder Posted December 20, 2010 Report Share Posted December 20, 2010 You do a good job, Doc. I am infinitely tolerant of they who work at communicating in a another tongue. What I do not tolerate - mainly by ignoring - are they who deliberately distort any language, and its structure, in some illusion of "cool" (whatever...). They are almost as damned as they for whom the finer points of spelling and grammar are denied by ignorance. Keep working at it, Doc. s. Pompous ass! s. 2 Important links: Forum Help.Never look before you leap, it'll spoil the surprise. Link to comment Share on other sites More sharing options...
DrJackson Posted December 20, 2010 Report Share Posted December 20, 2010 Isn't... arse? Just like you said, on some forums in my country, I have same (apparently lost) "fight" against any kind of mIRC's terms (or "language"). I think if someone is trying to communicate with someone, even if it is in another language, he/she has duty to do it following some elementar rules. But is only my thought. doc. 1 The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do! IMPORTANT LINK: Link to comment Share on other sites More sharing options...
honeybunny Posted December 21, 2010 Report Share Posted December 21, 2010 Isn't... arse? Just like you said, on some forums in my country, I have same (apparently lost) "fight" against any kind of mIRC's terms (or "language"). I think if someone is trying to communicate with someone, even if it is in another language, he/she has duty to do it following some elementar rules. But is only my thought. doc. keep it on topic people or take it in private :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
spyderspyder Posted December 21, 2010 Report Share Posted December 21, 2010 keep it on topic people or take it in private Yes, Ma'am. Important links: Forum Help.Never look before you leap, it'll spoil the surprise. Link to comment Share on other sites More sharing options...
zefram cochrane Posted January 29, 2011 Report Share Posted January 29, 2011 my first post here to support my friend honeybunny: VSS rulez. there's no other software with so many features and accuracy. on italiansubs.net we have our own "mod" (VSS ItaSA Mod) which is even more powerful and it is designed to fulfill all our specific demands, the one you can find on the official website, however, has several features we suggesteddeveloped and can be useful for all users. the topic here is sync, and vss does it in the most accurate way, but vss is the perfect tool to translate while syncing, so you can avoid using 2 programs and avoid a great waste of time. -- zefram cochrane web: [www.italiansubs.net] twitter: @z_cochrane Link to comment Share on other sites More sharing options...
DrJackson Posted January 30, 2011 Report Share Posted January 30, 2011 He, He,He, try also Subtitle Edit, you will be surprised! doc. The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do! IMPORTANT LINK: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stargazer Posted September 23, 2011 Report Share Posted September 23, 2011 Syncing with Media Player Classic Didn't see mention of this anywhere so I am going to add it for those who do not wish to download specialised subs programs. Obviously its a crude method, but less intimidating, it's just an extra window containing the dialogue on top of the familiar MPC one. 1. Load the video file on MPC and start playing it. Also, have the subs file loaded, either automatically or manually, by dropping it on the MPC window. 2. CTRL + 6 to bring up the Subresync window (you can have it attached or separate from the main one, just double click on it's top bar). 3. Wait until the first spoken line. Make a note of the time. Move the movie progress slider back just before that moment. 4. Pause the movie at the time noted or a moment before (a few ms). 5. In the Subresync window, right click on that first, corresponding line of dialogue, and select Current. The "Time" of that line now is the same with the film's at the paused frame. 6. Move the slider towards the end of the movie, finding the last line spoken. Again, pause the movie just as it's about to be spoken. 7. In the Subresync window, scroll down the lines to find that last corresponding line of dialogue. Right click on it again, and select Current. 8. Move the slider somewhere around the middle of the film. Pause it when a random line is about to be spoken and resync it again via the Subresync window. 9. You are done, all that remains is to save the modified subs file, so, File --> Save Subtitle.. and click Save. (You can also select sub type and encoding here) Note: this creates an additional "Style" file, its up to you to have it along, subs work with or without it. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
mahour Posted April 25, 2012 Report Share Posted April 25, 2012 Hi every body ! may I ask a question ? I have a subtitle that is sync with a video file who has "lol" on it and it's not work probably with "2hd" of the same video .How can I sync it with my "2hd" file ?should I correct it with SW or not ? Is there any formula or I should sync it in my own way ?! Thank you for your help P.S: my own way is for stone age ! ;-) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alex1969 Posted April 26, 2012 Report Share Posted April 26, 2012 Read this thread from the top, mahour. You'll see that there are a lot of ways and pieces of software you can use ;) 1 It's not the years in the life, but the life in the years Link to comment Share on other sites More sharing options...
DrJackson Posted April 26, 2012 Report Share Posted April 26, 2012 1 The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do! IMPORTANT LINK: Link to comment Share on other sites More sharing options...
mahour Posted April 26, 2012 Report Share Posted April 26, 2012 Thank you Alex1969, Thank you DrJaceskson ! and yes Dr. after all the greatest pleasure is doing what people say you can't ;-) Link to comment Share on other sites More sharing options...
DrJackson Posted April 26, 2012 Report Share Posted April 26, 2012 LOL The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do! IMPORTANT LINK: Link to comment Share on other sites More sharing options...
superhawk Posted July 19, 2012 Report Share Posted July 19, 2012 I'm not sure which topic is the right one for my question, so if this isn't it, please point me in a better direction. At your (Administrators) suggestion, I downloaded Subtitle Workshop. It appears to work great in adding subtitles to the TV show I want. Now, how can I burn the show (with subtitles) onto a DVD? I've tried 'save as' and end up with a very small, and useless, file. Do I need something else, am I doing it wrong, or can it not be done? TIA. Hawk Link to comment Share on other sites More sharing options...
Alex1969 Posted July 20, 2012 Report Share Posted July 20, 2012 All you have to do is save the srt file in the same folder as the video file and with the same naming format:The.Show.S01E01.Ep.Title.aviThe.Show.S01E01.Ep.Title.srt It's not the years in the life, but the life in the years Link to comment Share on other sites More sharing options...
superhawk Posted July 20, 2012 Report Share Posted July 20, 2012 Thank you, Syncronator! That worked perfectly. I can now enjoy shows again. "If we can learn something new every day, it probably means we started out being pretty stupid" Guilty. Hawk Link to comment Share on other sites More sharing options...
RulE BreakeR Posted November 12, 2013 Report Share Posted November 12, 2013 Thank you very much ! but I prefer using SubtitleTool by Tom Zavodny ! for me it's easier I guess Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now