dooctoor Posted November 12, 2017 Report Share Posted November 12, 2017 Bonjour, je crois que centraliser ici les règles pour cette série nous aidera à sortir de bons sous-titres et de rester cohérent entre les épisodes. Pour commencer, voici des indications précieuses postées par un membre lors de la trad du second épisode : Comme dans Star Trek : - bridge = passerelle (de commandement) et non pont, les ponts sont les étages du vaisseau, et la passerelle est le pont 1 ou A. - molecular transfert = téléporteur (de téléportation) - emergency power = puissance auxiliaire On ne parle jamais d'électricité mais d'énergie, de puissance. Les grades ne se féminisent pas. Capitaine reste "le capitaine" même si c'est une femme. Idem pour le First Officer qui reste "le" second ou Numéro Un. On dit "sir" pour un homme ou une femme donc "monsieur". En français, on a pris l'habitude de contourner en nommant les femmes par leur grade, "madame" étant réservé aux officiers de haut rang. Les grades : commander = commander (et non commandant) idem pour lieutenant commander et pas de majuscule. Maintenant j'aimerais ouvrir le débat sur le tutoiement/vouvoiement entre les membres de l'équipage : - Personnellement, j'avais pris le parti de systématiquement faire se vouvoyer les membres de l'équipage dans un contexte professionnel, et d'en faire se tutoyer certains dans un contexte privé (ceux ayant un passé amical ou amoureux avant d'être membre de l'équipage) : qu'en pensez-vous ? Merci. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now