Jump to content

Aide traduction Megan Leavey


Snoobz

Recommended Posts

Bonjour,

Je viens vous voir car je voudrais avoir un petit peu d'aide pour traduire le film Megan Leavey (un film de 2017 qui sortira prochainement en France, mais qui est déjà disponible au U.S.A.).

J'ai uploadé le fichier .srt sur le site d'Addict7ed en Anglais, il faut juste pouvoir réaliser une traduction en français. J'y contribuerais bien entendu, mais mon Anglais ne me permet pas de tout traduire. Sans compter les potentielles fautes de français...

Voici le lien vers la page du film: http://www.addic7ed.com/movie/126739

PS: Lorsque vous arriverez sur la page ce sera le fichier en Anglais de visible, j'ai commencé une traduction en français, mais impossible d'y accéder de nouveau... Peut-être il faut un temps pour le site de mettre-à-jour tout cela.

 

Merci à vous tous de votre temps juste pour déjà avoir lu tout ceci, et en espérant vous revoir sur la traduction ! Bonne journée/soirée.

 

Cordialement,

Link to comment
Share on other sites

J'ai un tout petit peu de temps en ce moment, je t'aiderais sûrement. Le sujet du film m'intéresse, ce qui est une bonne raison de plus.

Par contre, j'aurais besoin de plus de précisions sur la version de ST que tu as uploadée. 720p n'est pas suffisant pour trouver la bonne vidéo.

Est-ce du BrRIP, WEB-DL, WEBRip, ... ?

Merci d'avance pour tes précisions.

Link to comment
Share on other sites

J'ai un tout petit peu de temps en ce moment, je t'aiderais sûrement. Le sujet du film m'intéresse, ce qui est une bonne raison de plus.

Par contre, j'aurais besoin de plus de précisions sur la version de ST que tu as uploadée. 720p n'est pas suffisant pour trouver la bonne vidéo.

Est-ce du BrRIP, WEB-DL, WEBRip, ... ?

Merci d'avance pour tes précisions.

​Merci de l'aide, la qualité est du BRRip, résolution 1080 ou 720p, codec x264, bluray.

Le site propose plusieurs lien de téléchargement avec des qualités toutes différentes. Du blueRay en 720p ou 1080p, en x264 comme codec ou XVID. Je vais t'envoyer le lien par message privé, comme ça si je dois corriger un truc tu me diras.

Link to comment
Share on other sites

Merci pour ton site, mais ma question était plutôt de savoir d'où provenaient les sous-titres que tu as uploadés.

Donc je me dois de la répéter.

En gros, chaque fichier vidéo a ses petites singularités, et chaque fichier de ST doit les suivre, pour éviter des décalages entre les ST et la vidéo, qui sont pénibles pour la personne qui regarde.

 

J'ai bien compris qu'il y avait plusieurs fichiers vidéo disponibles.

Ma question est de savoir à quel fichier vidéo ton fichier de sous-titres se réfère.

Sans cela, on va traduire dans le vide, en essayant de se raccrocher (peut-être) à une version vidéo qui n'est pas la bonne.

Link to comment
Share on other sites

Merci pour ton site, mais ma question était plutôt de savoir d'où provenaient les sous-titres que tu as uploadés.

Donc je me dois de la répéter.

En gros, chaque fichier vidéo a ses petites singularités, et chaque fichier de ST doit les suivre, pour éviter des décalages entre les ST et la vidéo, qui sont pénibles pour la personne qui regarde.

 

J'ai bien compris qu'il y avait plusieurs fichiers vidéo disponibles.

Ma question est de savoir à quel fichier vidéo ton fichier de sous-titres se réfère.

Sans cela, on va traduire dans le vide, en essayant de se raccrocher (peut-être) à une version vidéo qui n'est pas la bonne.

​Mon fichier vient du site que je t'ai envoyé en MP. Sur cette page tu as la photo du film, et bien juste en dessous tu as un drapeau Anglais/Américain, tu as juste à cliquer dessus et tu téléchargeras le fichier .srt (Les ST sont aussi disponibles en Espagnol).

Voici une image d'où se trouvent les ST.

 

YQpd5yLLSK64ZPLsVh8zyQ.png

Link to comment
Share on other sites

@Totone Prends n'importe quel BRRip/BluRay, ce sont tous des reencodes du même fichier. Les seuls choses qui changent sont les codes video et/ou son. Regarde les NFOs et regarde la durée, c'est la même. 

Donc du moment que tu traduis une version BRRip, c'est bon. 

 

Et les sous-titres proviennent du DVD, voilà c'est aussi dans le NFO.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

@Totone Prends n'importe quel BRRip/BluRay, ce sont tous des reencodes du même fichier. Les seuls choses qui changent sont les codes video et/ou son. Regarde les NFOs et regarde la durée, c'est la même. 

Donc du moment que tu traduis une version BRRip, c'est bon. 

 

Et les sous-titres proviennent du DVD, voilà c'est aussi dans le NFO.

​Ah bin voilà, au moins cette personne sait ce qu'il doit chercher et le trouve ! Ce n'est pas de ma faute si vous vous exprimez mal ! @Totone

Vous me demandez d'où provienne les ST (je cite: Merci pour ton site, mais ma question était plutôt de savoir d'où provenaient les sous-titres que tu as uploadés.), je vous ai donc répondu (je cite: ​Mon fichier vient du site que je t'ai envoyé en MP.) suivi du screenshot. Je ne peux être on peut plus claire. J'ai donc répondu à votre question. De plus il n'y a aucun décalage puisque j'ai testé moi même les ST avec le film sur VLC.

Link to comment
Share on other sites

Chill out, everyone...

Au moins vous savez maintenant tous les deux de quoi vous parlez. 

 

(Cela dit, @Snoobz, parfois les sous-titres qu'on voit avec leur mode "Subbeta" ne viennent pas toujours des DVD/BR car on y retrouve aussi des ST qui viennent d'addic7ed, de subscene ou ailleurs.)

Je préfère aussi prévenir que guérir, au cas où ce ne serait pas déjà fait, lire :

Je te conseille aussi de changer le nom de version du fichier sur la page d'addic7ed de "720p" à "BRRip" (plus une mention en commentaire "Should work with all BRRips").

Edited by emeline-whovian
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Chill out, everyone...

Au moins vous savez maintenant tous les deux de quoi vous parlez. 

 

(Cela dit, @Snoobz, parfois les sous-titres qu'on voit avec leur mode "Subbeta" ne viennent pas toujours des DVD/BR car on y retrouve aussi des ST qui viennent d'addic7ed, de subscene ou ailleurs.)

Je préfère aussi prévenir que guérir, au cas où ce ne serait pas déjà fait, lire :

Je te conseille aussi de changer le nom de version du fichier sur la page d'addic7ed de "720p" à "BRRip" (plus une mention en commentaire "Should work with all BRRips").

​Je suis calme, pas de souci. J'ai aussi corrigée ce que vous m'avez dit. J'ai édité pour mettre BRRip au lieu de 720p et j'ai aussi rajouté la mention "Should work with all BRRips." en commentaire.

Link to comment
Share on other sites

Les subs de GoldenBeard sur Subscene sont drôlement mieux que ceux de SudArun. :)

Je sais pas si je vais aider à traduire mais je vais regarder le film, surtout pour le chien.

Edited by anissaka
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Bon ben y a plus qu'à alors !

 

EDIT : Il manque une ligne à 1:00 (Basée sur une histoire vraie), mais je ne sais pas rajouter. :/

Pareil pour les indications de lieu.

Link to comment
Share on other sites

@Snoobz : Merci de réuploader un sous-titre anglais correct, parce que séquences avec trois lignes, ce n'est absolument pas autorisé sur Addic7ed. Manque aussi les espaces après tiret de dialogue au minimum (qui ne sont même pas tous présents). Soit tu corriges, soit tu en uploades un autre, et tu copies colles ta traduction. Sinon, dès le français terminé, la VO sera supprimée.

Edited by chamallow

--

Got questions? Read our FAQ. Wanna support me? Check my Tipee.

 

Link to comment
Share on other sites

@Snoobz : Merci de réuploader un sous-titre anglais correct, parce que séquences avec trois lignes, ce n'est absolument pas autorisé sur Addic7ed. Soit tu corriges, soit tu en uploades un autre, et tu copies colles ta traduction. Sinon, dès le français terminé, la VO sera supprimée.

​Je n'ai que ça sous la main, je ne peux pas upload autre chose. Dans ces cas-là, il faut alors supprimer l'upload que j'ai réalisée.

Link to comment
Share on other sites

Les subs de GoldenBeard sur Subscene sont drôlement mieux que ceux de SudArun. :)

 

​Comme dit plus haut, de meilleurs sous-titres anglais existent

--

Got questions? Read our FAQ. Wanna support me? Check my Tipee.

 

Link to comment
Share on other sites

Arf, je bosse dans le vide ?

 

J'avoue qu'en plus, mes craintes sont confirmées. J'ai un décalage relou entre la vidéo et les sous-titres. :/

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...