Traditore Posted June 8, 2017 Report Share Posted June 8, 2017 (edited) Ça semble avoir cagué. Patron ! Un autre et sans faux col ! Edit : bah voilà ! Pour que ça marche, il suffit de parler de boisson au forum - c'est du propre... Edited June 8, 2017 by Traditore 7 This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading. Link to comment Share on other sites More sharing options...
bird Posted June 8, 2017 Report Share Posted June 8, 2017 Welcome, @clarkesclone! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
KrioxFear Posted June 9, 2017 Report Share Posted June 9, 2017 Bonjour à toutes et à tous, Voilà je me suis finalement décidé à venir me présenter sur le forum malgré les soucis que j'ai eu à valider mon compte (email en spam je croyais que ça n'arrivait plus en 2017 chez google). Après des années à profiter des sous-titres gracieusement offerts par les membres de la communautés Addic7ed, je me suis dit que je pouvais peut-être aider à mon tour. Vu que je ne fais pas les choses dans l'ordre, j'ai déjà commencé à traduire quelques épisodes, au début j'ai fait quelques fausses manipulations mais maintenant je pense avoir presque tout compris. Jusqu'à présent j'ai traduit les épisodes 7,8,9 de la saison 2 de Outcast, une série que j'ai choisi car les sous-titres étaient assez lents à sortir donc je me suis dit que vu que j'aimais bien cette série ça ne me dérangeait pas de regarder plusieurs fois un épisode. Me concernant, je suis belge, j'ai 23 ans, j'ai un assez bon niveau en anglais et en français je m'exprime bien sans tro de fote. Je me débrouille assez bien lorsque je rencontre un problème, ce qui assez utile d'après ma courte expérience dans la traduction et le plus important j'adoooooooore les séries. Pour l'instant les épisodes que j'ai fait, je les ai traduit dans l'intégralité et j'avoue que ça m'arrange, je suis un peu réticent à l'idée de travailler en équipe sur un même sous-titre mais c'est le principe de la communauté donc je vais essayer dans les prochains jours. Je traduis donc Outcast qui est maintenant fini même si le dernier épisode est introuvable mais je vais poster une autre topic à ce sujet et je pense aider à la traduction de Animal Kingdom qui traîne un peu et surement d'autres à l'avenir. Dans ma situation actuelle j'ai le temps de faire quelques traductions mais ce ne sera pas toujours le cas donc je ne préfère pas m'engager sur trop de séries en même temps. Voilà donc pour moi, si vous avez des questions n'hésitez pas, je ne sais pas trop comment ça se passe honnêtement donc je vais finir avec mes 3 séries préférées du moment pour éviter de dire GOT, Breaking Bad, etc. Oups c'est dit... Better Call Saul, The Son, Silicon Valley. Cordialement, KrioxFear 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
kinglouisxx Posted June 9, 2017 Report Share Posted June 9, 2017 Bienvenue, @KrioxFear. Tu peux très bien commencer à traduire sur une série et ne pas finir la saison. Personne ne t'en voudra. Chacun est libre de contribuer comme il le souhaite. C'est le principe. Si tu as presque tout compris, alors c'est déjà un bon début. Et si des boulets viennent t'embêter, il y a une super fonction pour ça : le triangle d'alerte. 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
majere Posted July 5, 2017 Report Share Posted July 5, 2017 Bonjour, comme vous je suis addict aux séries, et j'enrage de voir que les sous-titres en Français pour Preacher rament alors qu'ils sortent rapidement pour beaucoup d'autres langues. Je me suis donc dit je vais mettre aussi la main à la pâte. Problème : lorsque je je clique sur "join" à la fin de la page rappelant les règles de traduction, je reviens à la page d'accueil du forum ... Une bonne âme pourrait-elle m'aider ? 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
bird Posted July 5, 2017 Report Share Posted July 5, 2017 Bonjour, @majere, welcome! C'est normal ; si mes souvenirs sont bons, il faut attendre quelques jours avant de pouvoir traduire et/ou corriger. Le temps de bien (re)lire les règles de traduction de sous-titres et autres topics intéressants et informatifs du forum... pour ne pas faire (trop) de bourdes au début ! 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gaena Posted August 30, 2017 Report Share Posted August 30, 2017 Bonjour, bonjour. Je suis Gaena, j'ai 20 ans (j'allais me présenter comme quelqu'un de jeune, mais je viens de me rendre compte que... ahbahnon) Je suis composée à 90% de séries. J'en regarde énormément, parmi mes préférées, je citerai : Friends, Doctor who, Walking Dead, Sherlock, Under the dome (sisi vous savez le truc que personne n'a aimé !) Sense 8... Je squatte beaucoup votre site en tant que visiteur, puisque j'aime suivre l'avancée du sous-titrage d'un épisode que j'attends. D'ailleurs merci à tous ceux qui sous-titrent les séries que je regarde. Je me suis inscrite un peu par curiosité de voir comment ça marche, l'envers du décor, ça me fascine. Je ne pense pas traduire, puisque mon niveau d'anglais n'est pas bon et que ma grammaire française n'est pas parfaite, je pense que vous avez assez de boulets dans les pattes sans que je me rajoute ! En réalité j'aurais bien été tenté d'aider, puisque j'ai découvert la série Trust Me et j'ai l'impression qu'il y a peu de traducteurs sur cette série, mais tant pis, je prendrais mon mal en patience ! Puis on verra si un jour (lointaaaain) je peux me lancer. 8 Link to comment Share on other sites More sharing options...
kinglouisxx Posted August 30, 2017 Report Share Posted August 30, 2017 Bienvenue, @Gaena ! Si tu ne te sens pas de traduire, tu peux aussi aider la communauté du côté synchro. Si tu penses avoir une bonne compréhension de l'anglais, tu peux postuler pour faire partie des syncers d'Addic7ed et synchroniser les sous-titres anglais. Sinon, un "thanks" ou un "merci" sur la page des épisodes est déjà un bon début 5 Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted September 1, 2017 Report Share Posted September 1, 2017 Bonjour @Gaena ! Comme tu l'as peut-être vu, je traduis Trust Me plus ou moins seule. Je dis plus ou moins car ceux qui ont aussi essayé de traduire ne respectaient pas les règles de traduction (ou ne semblent pas regarder la série), me faisant perdre du temps à corriger derrière eux. Ça avance assez lentement, je l'avoue, car je ne traduis souvent que le soir. Et j'ai aussi commencé le dernier livre de Paul Auster et j'ai du mal à le lâcher. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
hkelly Posted October 1, 2017 Report Share Posted October 1, 2017 Bonjour à tous, Je suis hkelly, et j'ai décidé de contribuer après avoir égoïstement profité du travail de la communauté pendant des années (merci pour tous les VOSTFR dont vous m'avez régalé). J'ai un niveau plutôt correct en Anglais, et je compte traduire principalement de l'anglais vers le français. En revanche, je débute dans la traduction de sous-titres et il est probable que je galère pour respecter certaines règles dans les premiers temps (alors que je les ai toutes lues et plusieurs fois, promis !). Je promets d'essayer de m'améliorer rapidement. Merci aux admins qui ont déjà pris la peine de me tirer l'oreille, et à bientôt sur une traduction ! 9 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Traditore Posted October 2, 2017 Report Share Posted October 2, 2017 Merci aux admins qui ont déjà pris la peine de me tirer l'oreille, et à bientôt sur une traduction ! Roooooh, mais qui a osé, on se le demande Bienvenue ici aussi ! 4 This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chooks Posted October 16, 2017 Report Share Posted October 16, 2017 Salut à tous !! Moi c'est Chooks Nouvelles dans le forum mais c'est pas la première fois que je regarde le site pour les avancés de trad. Maintenant que je suis plus dispo, je me suis dit que je pouvais peut être aider pour les trad, notamment pour les OneChicago, Blue Bloods, Will and Grace et peut etre d'autres que je découvrirais avec le temps. J'ai hâte d'être autorisé à traduire mais j'ai juste une petite question, je pense pouvoir contribué à la trad mais alors la synchro je sais pas DU TOUT comment ça marche !! Si quelqu'un a une explication, I'M IN !! Bisous bisous !! Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted October 16, 2017 Report Share Posted October 16, 2017 Bienvenue par ici ! Tout est marqué dans l'introduction du forum : Pour les nouveaux d'Addic7ed et du forum, avant de poser toute question ou de faire toute remarque, veuillez lire : - Les règles de traduction - Vous voulez aider ? Voici comment / FAQ (qui vous explique le fonctionnement d'Addic7ed) - Installez l'extension A7++ - Vous êtes bloqué ? Votre page de traduction est blanche ? - Le sous-forum pour les séries et leurs traductions - Le topic d'aide à la traduction si vous êtes bloqués - Addic7ed est une plateforme qui propose des sous-titres, rien d'autre. Lisez aussi les autres topics "pinned" (en vert) qui répondront probablement à la plupart de vos questions. Bonne lecture ! (Surtout le 2e topic) 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jirel Posted October 17, 2017 Report Share Posted October 17, 2017 Bonjour, Nouvelle sur le site, j'ai déjà traduit des suites de livres, principalement en fantastique pour mon plaisir, mais également pas mal d'autres choses à titre professionnel. En ce qui concerne les sous-titres, je suis nouvelle et à la disposition de ceux qui auraient besoin de moi. Je peux également relire, et corriger si besoin. (J'ai pas mal d'expérience dans le domaine de la vérification de traductions, de parutions, de relecture suite aux scans réalisés en vue de "fabriquer" des ebooks avant que les livres soient mis en ligne, .....) La seule condition, svp, que "j'accroche" à la série ;o)) Je vais lire les règles à respecter, mais n'hésitez pas à me contacter. Je n'ai pas la moindre idée de comment les choses fonctionnent que ce soit pour traduire, ou bien pour la synchro, mais je suis toute prête à apprendre. Bravo à tous pour ce que vous avez fait jusqu'à aujourd'hui !!^^ Jirel 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted October 18, 2017 Report Share Posted October 18, 2017 Bonjour et bienvenue, Jirel. ... Je n'ai pas la moindre idée de comment les choses fonctionnent... Tu sauras tout en lisant le post d'emeline-whovian juste au-dessus du tien. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chooks Posted October 18, 2017 Report Share Posted October 18, 2017 Merci @emeline-whovian pour ta réponse ! J'ai bien relu les règles Donc, si j'ai bien compris, il faut télécharger l'extension et après rajouter un langage de traduction pour la série que l'on veut traduire. Juste une dernirèe question, ça se passe comment une fois la trad fini, pour la synchronisation ? Parce que perso, je sais pas du tout comment ça fonctionne...Merci !! Link to comment Share on other sites More sharing options...
kinglouisxx Posted October 18, 2017 Report Share Posted October 18, 2017 Juste une dernirèe question, ça se passe comment une fois la trad fini, pour la synchronisation ? Parce que perso, je sais pas du tout comment ça fonctionne... Tu n'as pas à t'occuper de la synchro si tu traduis en ligne, puisque la traduction est basée sur la synchro du sub anglais à partir duquel tu traduis. Il te suffit simplement d'avoir la version de vidéo correspondant aux sous-titres. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chooks Posted October 18, 2017 Report Share Posted October 18, 2017 Ok merci !! Hâte d'avoir le droit de traduire alors !! Extension téléchargé et le dernier épisode de Blue Bloods toujours pas traduit en français... Link to comment Share on other sites More sharing options...
hunterkilleur Posted October 19, 2017 Report Share Posted October 19, 2017 Bonjour à tous, je m'appelle anthony et je suis tout nouveau sur ce forum. Pour ma part, j'ai 21 ans, et j'habite en PACA. Je suis actuellement en master informatique, donc on peut dire que j'ai pas trop de vie sans mon ordi Il n'y a pas longtemps, j'ai voulu crée un projet pour facilité la vie des gens qui utilise les sous-titres de Addic7ed pour leurs series. Je me suis rendu compte que le site d'Addic7ed peut, parfois, être long a charger et que son interface n'est pas forcement des plus agréable, donc je me suis mis en tête de crée un site qui permettrai aux utilisateurs de rester au courant de l'avancé de la traduction de leurs séries préférés (uniquement en français, hein), sur le meme principe qu'un aggrégateur de flux (on concentre toute l'information éparpillée, en un contenu clair). Donc voila, le site s'appelle http://showwatcher.alwaysdata.net Voila, donc je serai super content que vous me dites ce que vous en dites. Après, il n'est pas parfait (comme mes talents de programmeur, sinon je ne serai plus à l'école ), essayez d'être indulgent. Faut savoir que la récupération des sous-titres est un peu lente, je le sais, mais le site d'Addic7ed est comme ça (on ne peut pas leur en vouloir, ils nous donne deja des sous-titres de qualité gratuitement, on va se plaindre). Donc si vous avez des questions, des critiques, des remarques ou des suggestions d'améliorations je suis preneur ! Je vous répondrai aussi vite que je le pourrais, soit sur le forum (où ? si la modération peut me dire quoi faire ) ou bien, dans l'onglet "signaler problème". N'hésitez pas ! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted October 19, 2017 Report Share Posted October 19, 2017 C'est le retour tant attendu de... 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now