emeline-whovian Posted September 22, 2016 Report Share Posted September 22, 2016 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted September 22, 2016 Report Share Posted September 22, 2016 Test est de retour de vacances... Bienvenue aux nouveaux et bonne traduction. 6 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Popular Post Nyssos Posted October 16, 2016 Popular Post Report Share Posted October 16, 2016 Salut tout le monde, Après avoir traduit et corrigé quelques sous-titres de mon côté (The Power of one, Ip Man 3, Salaam Namaste, ...) et, surtout, après avoir vu l'incroyable travail accompli par la team Addic7ed, j'ai résolu d'apporter humblement ma pierre à l'édifice. Je suis passionné par les langues, à commencer par la langue française que j'enseigne en France et à l'étranger, alors autant en faire profiter tout le monde. Quand j'écris profiter, il me faut aussitôt nuancer : je suis un prof de lettres classiques pointilleux et perfectionniste pour qui la traduction est un jeu et un défi permanents. Il va donc falloir me supporter, j'ai conscience que ce n'est pas toujours agréable d'avoir un emmerdeur comme partenaire et je vous prie de bien vouloir m'en excuser par avance. Néanmoins, je m'engage à deux choses essentielles : d'abord, la traduction parfaite n'existe pas, je suis donc conscient que mes propositions sont autant soumises à caution que n'importe quelle autre. Ensuite, mes propositions/corrections ne sont faites que dans un seul but : s'approcher du résultat le plus satisfaisant. En d'autres termes, s'il m'arrive (parfois, souvent) d'intervenir sur vos propositions, ne le prenez vraiment pas mal . De plus, ça peut être l'occasion pour nous de débattre et donc de progresser dans un climat d'émulation cordial. Niveau séries, mon top 10 est : The Wire, True Detective, Breaking Bad, The Killing, Boardwalk Empire, Justified, Game of Thrones, Le bureau des légendes, Treme, The Fall, The Walking Dead, Plus belle la vie (lol), ... A très vite 10 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Traditore Posted October 16, 2016 Report Share Posted October 16, 2016 (edited) Re bienvenue à bord, @Nyssos Néanmoins, je m'engage à deux choses essentielles : d'abord, la traduction parfaite n'existe pas, je suis donc conscient que mes propositions sont autant soumises à caution que n'importe quelle autre. Ensuite, mes propositions/corrections ne sont faites que dans un seul but : s'approcher du résultat le plus satisfaisant. En d'autres termes, s'il m'arrive (parfois, souvent) d'intervenir sur vos propositions, ne le prenez vraiment pas mal . Oh que j'aime ce passage... même si chaque traducteur a sa propre sensibilité, ce qui influera sur ses choix en matière d'adaptation Il y a un autre point à ne pas omettre, et en cela l'extension A7++ http://www.sub-talk.net/topic/4687-a7-améliorations-pour-le-mode-view-edit/ est un pur régal, c'est le timing, la vitesse de lecture. N'hésite pas à lire les divers topics épinglés en vert ici : http://www.sub-talk.net/forum/48-french/ La plupart des réponses aux questions que l'on peut se poser s'y trouvent Merci encore pour le coup de main sur The Fall, qui est tombé au bon moment. Bonne lecture, bon dimanche, et à bientôt Edited October 16, 2016 by Traditore 6 This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nyssos Posted October 16, 2016 Report Share Posted October 16, 2016 Il y a un autre point à ne pas omettre, et en cela l'extension A7++ http://www.sub-talk.net/topic/4687-a7-améliorations-pour-le-mode-view-edit/ Oui oui elle est installée, après il va falloir que je calibre mon cerveau en fonction d'elle. Il m'est arrivé de me triturer le cerveau pendant pas mal de temps pour trouver le meilleur compromis sans toutefois y parvenir, du coup j'ai pris le risque de laisser la pastille rose... mais c'est peut-être une erreur de ma part. Merci pour le conseil en tout cas, et de rien pour l'épisode... je vais essayer d'être aussi régulier que possible 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guillaumeg07 Posted October 16, 2016 Report Share Posted October 16, 2016 Salut, moi c'est Guillaume, j'ai 25 ans et j'aimerai bien vous rejoindre dans la traduction de certaines séries que j'aime bien (c'est plus facile lorsque l'on connait un minimum les personnages, le décor, ce qu'il se passe, les intrigues etc..). Je voudrai savoir s'il est possible et surtout où, si cela est possible, de trouver les épisodes avant même leur traduction, c'est à dire au moment même où ils sont disponibles sur internet car il est plus simple de traduire en s'aidant de la vidéo. Merci à vous tous et à bientôt Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted October 16, 2016 Report Share Posted October 16, 2016 Bonsoir @Guillaumeg07, Bienvenue sur le forum ! Première chose : (intro du forum French) - Toute mention ou toute demande de contenu illégal (sites inclus) est strictement interdite. Tu devras donc te débrouiller tout seul pour trouver ce que tu recherches. Néanmoins, je rappelle qu'il est effectivement obligatoire de regarder l'épisode avant de traduire, ou au pire, en traduisant. Salut, moi c'est Guillaume, j'ai 25 ans et j'aimerai bien vous rejoindre dans la traduction de certaines séries que j'aime bien (c'est plus facile lorsque l'on connait un minimum les personnages, le décor, ce qu'il se passe, les intrigues etc..). Pour le reste, il n'y a pas de team de traduction sur addic7ed, chacun fait ce qu'il veut, quand il veut, (depuis) où il veut. Si tu te demandes comment nous aider, alors ce topic est fait pour toi : http://www.sub-talk.net/topic/3600-vous-voulez-aider-voici-comment-faq/ Concernant les règles à adopter en sous-titrage, c'est par ici (pour éviter la sortie) --> http://www.sub-talk.net/topic/3443-règles-de-traduction-version-encyclopédique/ Enfin, afin de devenir un traducteur au top, en plus des règles de traduction à apprendre par cœur et à recopier 100 fois à la main (dédicace @FairyDragon), il faut installer l'extension A7++ (dispo sur Firefox, Chrome et Safari). (Je te conseille aussi de revoir ta conjugaison au conditionnel -> j'aimerais et je souhaiterais) 5 Link to comment Share on other sites More sharing options...
bird Posted October 16, 2016 Report Share Posted October 16, 2016 Il va donc falloir me supporter, j'ai conscience que ce n'est pas toujours agréable d'avoir un emmerdeur comme partenaire et je vous prie de bien vouloir m'en excuser par avance. Ici - je crois pouvoir parler pour quelques uns, tout au moins - on aime assez les emmerdeurs linguistes 9 Link to comment Share on other sites More sharing options...
bird Posted October 16, 2016 Report Share Posted October 16, 2016 Salut et bienvenue, Nyssos et @Guillaumeg07 ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nyssos Posted October 17, 2016 Report Share Posted October 17, 2016 Ici - je crois pouvoir parler pour quelques uns, tout au moins - on aime assez les emmerdeurs linguistes Lol alors c'est parfait ^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
deglinglau Posted October 17, 2016 Report Share Posted October 17, 2016 Prof, emmerdeur, pointilleux et perfectionniste ? Tu cumules, dis ! La première étape c'est de l'admettre. Bienvenue au club @Nyssos ! 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
deglinglau Posted October 17, 2016 Report Share Posted October 17, 2016 Bienvenue @Guillaumeg07, Tu as maintenant toutes les clés en main pour te lancer ! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nyssos Posted October 17, 2016 Report Share Posted October 17, 2016 Prof, emmerdeur, pointilleux et perfectionniste ? Tu cumules, dis ! La première étape c'est de l'admettre. Bienvenue au club @Nyssos ! ... et pourtant je me soigne @deglinglau 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Popular Post taytoy Posted October 17, 2016 Popular Post Report Share Posted October 17, 2016 Bonjour, @Nyssos. Tu as répondu ceci à deglinglau : ... et pourtant je me soigne @deglinglau Ça me chagrine. Voici quelques remarques à ce sujet. 1) Une virgule est requise avant ou après un nom ou un groupe interpellé dans une phrase : « Bonjour, Marie. » Celle-ci devrait donc être orthotypographiée de la sorte : ... et pourtant je me soigne, @deglinglau 2) Une virgule est requise à la suite des expressions « ensuite », « en revanche », « d'une part », « de fait », « en effet », « ainsi », « aussi », « cependant », « néanmoins », « d'ailleurs », « en outre », « dès lors », « enfin », « et pourtant », « du reste », « par exemple », « certes », etc. lorsqu'elles sont placées en début de phrase. On écrira donc : ... et pourtant, je me soigne, @deglinglau 3) En ce qui concerne l'utilisation de la majuscule au premier mot d'une phrase précédée par des points de suspension stylisés, la règle dit qu'une majuscule est requise si la phrase en question ne continue aucune autre phrase précédente et issue de la même personne. Ce qui est le cas dans ta phrase (cf. point E.4 des règles). La bonne orthotypographie est donc : ... Et pourtant, je me soigne, @deglinglau 4) Le point en fin de phrase ne peut être facultatif, ni être remplacé par un smiley*. En somme, ta réponse à deglinglau aurait dû être formulée ainsi : ... Et pourtant, je me soigne, @deglinglau. * Le smiley fait débat quant à son positionnement dans une phrase. Certains disent que la phrase est ce qu'elle est, le smiley y donne le ton et cela ne peut se faire qu'a posteriori en l'état, donc après le point ; d'autres disent que le sentiment fait partie intégrante de la phrase, le smiley devrait donc se mettre avant le point. Personnellement, je préfère le mettre après le point si c'est la fin d'un texte ou d'un paragraphe, et avant le point dans le cas contraire et quand la phrase suivante n'est pas précédée d'un alinéa aligné. 5) En conclusion : C'est de bonne guerre, Nyssos. C'était juste pour l'exercice de l'emmerdeur. Il y en a beaucoup ici... Attention à toi ! Bienvenue chez les malades mentaux ! 13 Link to comment Share on other sites More sharing options...
deglinglau Posted October 17, 2016 Report Share Posted October 17, 2016 J'ai les oreilles qui sifflent ! - Âmes sensibles s'abstenir - 9 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Scarlaty Posted October 17, 2016 Report Share Posted October 17, 2016 @Nyssos Welcome et surtout continue comme ça. Ta participation sur The Fall a été la bienvenue et je suis arrivée trop tard pour expliquer aux autres participants qu'il n'est pas interdit d'essayer d'améliorer une phrase, même si celle-ci est bien traduite. Et surtout, on se fiche des pourcentages. Comme disait quelqu'un : il n'y a rien à gagner au bout, pas même un moule à gaufres. 8 C'est en se plantant qu'on devient cultivé. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nyssos Posted October 17, 2016 Report Share Posted October 17, 2016 En somme, ta réponse à deglinglau aurait du être formulée ainsi : Ahahahahahah ouais, j'ai soudainement l'impression d'être un bisounours, en fait. Merci pour ces corrections, j'apprends encore des trucs . En revanche, il me semble que le circonflexe doit encore coiffer un mot pouvant être confondu avec un autre, non ? ==> dû. Rien à dire, je me sens à ma place . Ok @Scarlaty, merci pour la bienvenue et pour tes encouragements . 5 Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted October 17, 2016 Report Share Posted October 17, 2016 Diantre ! 5 Link to comment Share on other sites More sharing options...
deglinglau Posted October 17, 2016 Report Share Posted October 17, 2016 En revanche, il me semble que le circonflexe doit encore coiffer un mot pouvant être confondu avec un autre, non ? ==> dû. 6 Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted October 17, 2016 Report Share Posted October 17, 2016 Je pensais l'avoir bouté vers l'infini et l'au-delà, mais non ! Il est revenu ! 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now