Jump to content

== Présentez-vous ==


honeybunny

Recommended Posts

  • 4 weeks later...

​Re bienvenue à bord, @Nyssos :) 

 

Néanmoins, je m'engage à deux choses essentielles : d'abord, la traduction parfaite n'existe pas, je suis donc conscient que mes propositions sont autant soumises à caution que n'importe quelle autre. Ensuite, mes propositions/corrections ne sont faites que dans un seul but : s'approcher du résultat le plus satisfaisant. En d'autres termes, s'il m'arrive (parfois, souvent) d'intervenir sur vos propositions, ne le prenez vraiment pas mal :).

Oh que j'aime ce passage... même si chaque traducteur a sa propre sensibilité, ce qui influera sur ses choix en matière d'adaptation ;)

Il y a un autre point à ne pas omettre, et en cela l'extension A7++

http://www.sub-talk.net/topic/4687-a7-améliorations-pour-le-mode-view-edit/

est un pur régal, c'est le timing, la vitesse de lecture.

N'hésite pas à lire les divers topics épinglés en vert ici : http://www.sub-talk.net/forum/48-french/

La plupart des réponses aux questions que l'on peut se poser s'y trouvent ;)

Merci encore pour le coup de main sur The Fall, qui est tombé au bon moment.

Bonne lecture, bon dimanche, et à bientôt :)

 

 

Edited by Traditore
  • Like 6

This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading.

Link to comment
Share on other sites

Il y a un autre point à ne pas omettre, et en cela l'extension A7++

http://www.sub-talk.net/topic/4687-a7-améliorations-pour-le-mode-view-edit/

​Oui oui elle est installée, après il va falloir que je calibre mon cerveau en fonction d'elle. Il m'est arrivé de me triturer le cerveau pendant pas mal de temps pour trouver le meilleur compromis sans toutefois y parvenir, du coup j'ai pris le risque de laisser la pastille rose... mais c'est peut-être une erreur de ma part.

Merci pour le conseil en tout cas, et de rien pour l'épisode... je vais essayer d'être aussi régulier que possible ;)

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Salut, moi c'est Guillaume, j'ai 25 ans et j'aimerai bien vous rejoindre dans la traduction de certaines séries que j'aime bien  (c'est plus facile lorsque l'on connait un minimum les personnages, le décor, ce qu'il se passe, les intrigues etc..).

Je voudrai savoir s'il est possible et surtout où, si cela est possible, de trouver les épisodes avant même leur traduction, c'est à dire au moment même où ils sont disponibles sur internet car il est plus simple de traduire en s'aidant de la vidéo.

 

Merci à vous tous et à bientôt :)

Link to comment
Share on other sites

Bonsoir @Guillaumeg07,

Bienvenue sur le forum ! :) 

Première chose :

(intro du forum French)

- Toute mention ou toute demande de contenu illégal (sites inclus) est strictement interdite.

 Tu devras donc te débrouiller tout seul pour trouver ce que tu recherches. Néanmoins, je rappelle qu'il est effectivement obligatoire de regarder l'épisode avant de traduire, ou au pire, en traduisant.

 

Salut, moi c'est Guillaume, j'ai 25 ans et j'aimerai bien vous rejoindre dans la traduction de certaines séries que j'aime bien  (c'est plus facile lorsque l'on connait un minimum les personnages, le décor, ce qu'il se passe, les intrigues etc..).

​Pour le reste, il n'y a pas de team de traduction sur addic7ed, chacun fait ce qu'il veut, quand il veut, (depuis) où il veut. 

Si tu te demandes comment nous aider, alors ce topic est fait pour toi : http://www.sub-talk.net/topic/3600-vous-voulez-aider-voici-comment-faq/

Concernant les règles à adopter en sous-titrage, c'est par ici (pour éviter la sortie) --> http://www.sub-talk.net/topic/3443-règles-de-traduction-version-encyclopédique/ 

Enfin, afin de devenir un traducteur au top, en plus des règles de traduction à apprendre par cœur et à recopier 100 fois à la main (dédicace @FairyDragon), il faut installer l'extension A7++ (dispo sur Firefox, Chrome et Safari).

(Je te conseille aussi de revoir ta conjugaison au conditionnel -> j'aimerais et je souhaiterais)

  • Like 5
Link to comment
Share on other sites

 

Il va donc falloir me supporter, j'ai conscience que ce n'est pas toujours agréable d'avoir un emmerdeur comme partenaire et je vous prie de bien vouloir m'en excuser par avance.

​Ici - je crois pouvoir parler pour quelques uns, tout au moins - on aime assez les emmerdeurs linguistes ;)

  • Like 9
Link to comment
Share on other sites

@Nyssos

Welcome et surtout continue comme ça.

Ta participation sur The Fall a été la bienvenue et je suis arrivée trop tard pour expliquer aux autres participants qu'il n'est pas interdit d'essayer d'améliorer une phrase, même si celle-ci est bien traduite.

Et surtout, on se fiche des pourcentages. Comme disait quelqu'un : il n'y a rien à gagner au bout, pas même un moule à gaufres. :lol:

https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRcNBtHLRdaecF65CiD0_v37jreF2VrQUf0h1Q4VbHBKydV2EBaSg

  • Like 8

C'est en se plantant qu'on devient cultivé.

Link to comment
Share on other sites

 

En somme, ta réponse à deglinglau aurait du être formulée ainsi :

​Ahahahahahah ouais, j'ai soudainement l'impression d'être un bisounours, en fait. Merci pour ces corrections, j'apprends encore des trucs ;) .

En revanche, il me semble que le circonflexe doit encore coiffer un mot pouvant être confondu avec un autre, non ? ==> dû.

Rien à dire, je me sens à ma place :P .

 

Ok @Scarlaty, merci pour la bienvenue et pour tes encouragements ;) .

  • Like 5
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27042
    Total Members
    6268
    Most Online
    SteveM
    Newest Member
    SteveM
    Joined
×
×
  • Create New...