Traditore Posted January 28, 2016 Report Share Posted January 28, 2016 reloaded 2 This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading. Link to comment Share on other sites More sharing options...
kingofocean Posted January 29, 2016 Report Share Posted January 29, 2016 Salut à tous, petite présentation de ma personne, Teiki (prononcé Téïki et non Téki ) bien que cela fasse des années que je visite et participe ici et là pour certains sous-titres. Je suis en recherche d'emploi dans la traduction et donc participe avec grand plaisir sur certaines séries car souvent, mes compagnons de séries eux ne sont pas anglophones et ont besoin de sous-titres pour regarder nos séries. C'est quand je vois des traductions de temps en temps comme "You are right" traduit par "tu es à droite" que je me dis, il faut que je fasse quelques chose xD Google trad n'est pas votre ami! Heureusement, la communauté qui se présente ici ne fait pas ce genre d'erreur, mais on ne traduit pas tous les mêmes séries. J'espère pouvoir aider au mieux que je peux, tout en respectant les règles de traduction dont je félicite la team ayant mis au point le poste en question, superbe travail! A bientôt amis subbers 9 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Popular Post Cafeine Posted January 30, 2016 Popular Post Report Share Posted January 30, 2016 C'est quand je vois des traductions de temps en temps comme "You are right" traduit par "tu es à droite" que je me dis, il faut que je fasse quelques chose xD Exemple récent (site SAV de Western Digital France) : 11 « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
emer1ca Posted January 31, 2016 Report Share Posted January 31, 2016 Salut ! Je me présente, emer1ca, 25 ans et vivant présentement à Paris pour une courte durée. Je passe le plus clair de mon temps à l'étranger et souhaite vous apporter mon aide pour la traduction de l'Anglais > Français, et vice versa. Nous aurons donc sans nul doute l'occasion de nous croiser un de ces jours.. D'ici là, je vous dis à très bientôt ! 6 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Benaddicted Posted January 31, 2016 Report Share Posted January 31, 2016 Cha ché un bel avatar, bienvenue ! 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
kinglouisxx Posted January 31, 2016 Report Share Posted January 31, 2016 Bienvenue, @emer1ca ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
funnynani Posted February 2, 2016 Report Share Posted February 2, 2016 Bonjour à tous ! Comme il est de coutume, je me présente, funnynani, amiénoise, 27 ans, grande amatrice de VO et VOSTFR, c'est donc avec un très grand plaisir que je propose mon aide pour la trad des séries, if I can help ^^ à très vite ! 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
bird Posted February 2, 2016 Report Share Posted February 2, 2016 Cha ché un bel avatar, bienvenue ! Moi j'aime bien ton "Grammar Dalek". 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
KaonLo Posted February 2, 2016 Report Share Posted February 2, 2016 Bonjour, j'ai rien de particulier à raconter sur moi, mais j'aimerais demander de traduire un documentaire qui me tient à coeur. C'est un professeur de primaire américain, qui a mis en place un jeu mondial de la paix et a réalisé un documentaire dessus. Ce documentaire se trouve entre autre là : https://www.youtube.com/watch?v=ryc_8PUiwWM Y aurait il de bonne âme qui pourraient traduire cela ? Je trouverais super intéressant de pouvoir le partager cette initiative en france. En gros, le but du jeu est de créer des équipes, de matérialiser le monde physique par 3 plans en plexiglas superposés et de poser les regles avec des evenement régulier. Au cours des 8 semaines de jeux les enfants doivent rechercher à maintenir la paix, de la meilleure façon qu'ils peuvent ! Bref, le docu pour plus d'infos Merci à vous ! Pour plus d'infos : http://www.worldpeacegame.org/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Eructite Posted February 4, 2016 Report Share Posted February 4, 2016 Bonjour à tous. Suite au visionnage de quelques séries en VOST Fr, je me suis enfin décidé à venir filer un petit coup de main. Je ne suis pas un professionnel de l’orthographe, de la conjugaison et de la grammaire ni de la traduction mais vu le nombre de fautes que je détecte lorsque je regarde certains épisodes, il m’apparaissait essentiel de venir aider un peu. Je suis en train de lire les différentes règles de traduction et je pense pouvoir fournir 2 à 3 heures par semaine pour vous aider à améliorer un petit peu la qualité des sous titres, principalement en faisant de la correction Si possible j'aimerai principalement intervenir sur les séries de science fiction mais j'accepterai sans problème d'aider sur d'autres séries si besoin. A bientôt. 5 Link to comment Share on other sites More sharing options...
retrojex Posted February 4, 2016 Report Share Posted February 4, 2016 @Eructite, bienvenue à toi Petit rappel, tu n'as aucun compte à rendre à personne ici. Le travail de traduction est basé sur le temps libre des utilisateurs, et SURTOUT sur leurs envies. Donc, tu fais ce que tu veux, quand tu veux. Bonne continuation ! 7 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Earer Posted February 8, 2016 Report Share Posted February 8, 2016 Bonjour, Un petit nouveau, je suis là pour aider, en trad ou en correction, si je peux rendre service. Je découvre, depuis deux jours, les règles de traduction. J'ai fini la traduction de l'épisode 9 de dr.Ken mais je n'ai pas la possibilité de le mettre en ligne. Est-ce que j'attends ou est-ce qu'en le postant ici quelqu'un le fera pour moi ? 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
deglinglau Posted February 12, 2016 Report Share Posted February 12, 2016 Bonjour et bienvenue, @Earer ! Tu dois te dire que le forum est un désert ! Tu peux uploader ta traduction ici si tu veux. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
sarah63 Posted February 16, 2016 Report Share Posted February 16, 2016 Bonjour à tous, je suis Sarah. Inscrite depuis deux jours seulement, j'attend avec impatience de pouvoir participer à la traduction de Velvet. Bonne journée à tous. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Superscarlifra Posted February 22, 2016 Report Share Posted February 22, 2016 Bonjour a tous et pour commencer merci a tous qui participez de près ou de loin a tous ces sous titres ! merci infiniment. je viens de m’inscrire et ne suis pas vraiment très doué en langue mais dès que je le pourrais je me ferai un plaisir d'apporter mon petit gravier a l'édifice. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
vivelalto Posted February 22, 2016 Report Share Posted February 22, 2016 (edited) Bonjour et bienvenue @Superscarlifra et @sarah63, je vous conseille d'explorer les moindres recoins du forum, vous y trouverez toutes les informations nécessaires pour la suite. Et parce que je ne peux pas m'en empêcher... Edited February 22, 2016 by vivelalto 5 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Traditore Posted February 22, 2016 Report Share Posted February 22, 2016 Bonjour et bienvenue à tous les nouveaux. Pour mémoire, et afin d'éviter toute déconvenue, veuillez ne pas oublier de lire et d'appliquer les règles de traduction en matière de sous-titrage. Au cas où leur présence vous aurait échappé - j'ai les noms de ceux qui... - elles se trouvent ici : http://www.sub-talk.net/topic/3443-règles-de-traduction-version-encyclopédique/ Merci. 3 This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Superscarlifra Posted February 22, 2016 Report Share Posted February 22, 2016 merci de votre accueil a tous deux ^^ c'est effectivement une phrase terriblement addictive j'ai commencé a parcourir le forum et je me rend bien compte et comprend parfaitement qu'il y a beaucoup de règles a suivre pour pouvoir faire du bon travail au niveaux des sous titres. je compte bien prendre le temps nécessaire pour bien tout intégrer pour la simple et bonne raison que j'aurai horreur de mal faire par contre, j'ai une petite question pour laquelle je n'ai pas vue de réponse pour l'instant. c'est a propos des commentaires car je n'ai pas la possibilité d'en laisser sur le site pour ne serais ce que remercier le travail offert. Est ce normal ? j'ai bien compris qu'une partie des fonctions ne me serai pas accessible dans un premier temps mais je n'ai rien vue a ce propos. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
kinglouisxx Posted February 22, 2016 Report Share Posted February 22, 2016 Bonjour @Superscarlifra, Comme pour l'accès aux traductions, il y a un délai de quelques jours avant de pouvoir commenter. Tu pourras bientôt remercier tout le monde, ne t'inquiète pas. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Superscarlifra Posted February 22, 2016 Report Share Posted February 22, 2016 Parfait ^^ merci de ta confirmation @kinglouisxx Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now