Jump to content

== Présentez-vous ==


honeybunny

Recommended Posts

Bien le bonjour à tous!

 

Passionnée de langue (c'est également mon domaine d'étude) j'ai décidé de sauter le pas et de participer à la traduction de ces séries/films que j'ai l'habitude de regarder.

Je m'en vais lire les différentes rubriques de renseignements sur le pourquoi du comment bien faire :)

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

Merci :)

 

Pour l'instant j'essaie de découvrir comment tout cela marche ^_^

​Lis et relis les règles. Il vaut mieux 10 fois qu'une. Et prends le temps... Personne n'a de chronomètre ici, à part ceux qui font des traductions de bas niveau :)

Et n'hésite pas à demander de l'aide si besoin, le forum est actif, les modérateurs sont gentils et disponibles.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

J'ai fait de la traduction toutes mes études donc je sais qu'en allant vite on ne peut que faire du caca donc c'est pas mon genre :)

Là c'est plus sur le fonctionnement du forum/site (mais je lis aussi les règles parce que la traduction de ST j'ai jamais fait).

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Bonsoir à tous,

J'ai rejoint la communauté il y a quelques semaines et je prends seulement le temps ce soir de passer vous saluer :-)

Je suis passionné de musiques, cinéma... et séries TV.  

Ayant fait des études en anglais (spécialité traduction) du temps lointain de ma jeunesse, je suis heureux de pouvoir participer à l'effort dont je profite depuis déjà bien longtemps.

Je traduis actuellement essentiellement Ray Donovan et Public Morals.

Je participe également régulièrement à Impastor, ainsi qu'à Sex&Drugs&Rock'n'roll (je pense abandonner cette dernière car je ne prends plus plaisir à la suivre).

À bientôt !

  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

Bonjour bonjooour !

Je viens de m'inscrire sur le forum, il me semblait donc évident de me présenter !

Moi c'est EvilMouse (pourtant ma photo de profil est un chat), et je me suis inscrite sur addic7ed "à cause" de nombreuses fautes d'orthographe vu dans bon nombre de sous-titres... Pour le moment je n'y ai pas encore accès mais je peux aider pour les traductions, de l'anglais au français principalement, de séries et de films en tout genre, mais je préfère corriger les petites coquilles et formulations de phrases dans les sous-titres !  

À bientôt ;) ​!

 

 

Link to comment
Share on other sites

Coucou les amis.

Bienvenue à toi @duglin

@EvilMouse merci à toi de te dévouer, ne serait ce pas suite à une conversation qu'on aurait pu avoir.

Serais tu l'assistante rédactrice du 91 avec qui j'ai échangé récemment et qui promettait de venir donner un coup de main ?

 

Sinon les z'amis j'ai ma petite protégé qui va venir vous faire un petit coucou.

C'est @Isilriel, elle est traductrice professionnelle, mais ne s'y connait pas encore en sous titrage, ne lui faites pas (trop) peur lol.

Bienvenue à toi tigrou. @Pirkoa s'occupera de toi pour l'agenda :)

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27042
    Total Members
    6268
    Most Online
    SteveM
    Newest Member
    SteveM
    Joined
×
×
  • Create New...