Jump to content

== Présentez-vous ==


honeybunny

Recommended Posts

Salut MysterT de Bordeaux

je viens ici car grand consommateur de séries avec Mme.

Par contre, nous trouvons trop de fautes grossières, de grammaire ou de conjugaison. 

Si on peut donner un coup de main ce sera avec plaisir ;-)

J'ai commencé à re synchroniser et corriger les trois premiers épisodes de Complications mais je ne peux pas encore intervenir...

Patience et longueur de temps ;-)

 

Edited by MysterT
Link to comment
Share on other sites

Bonjour

Fan de séries, de photo, d'art et de beaucoup de choses, pratiquement trilingue (fr en nl) je profite de ma (très courte) présentation pour émettre un petit coup de gueule.

Je suis fan de Pretty Little Liars et comme beaucoup j'attendais avec impatience l'épisode d'hier (traduit ajd quoi), celui qui annonce après 6 saisons LA révélation et je voudrais dire un GRAND MERCI au petit plaisantin (pour rester polie) qui a écrit dans les sous titres le nom du grand méchant dès le "previously" .... L'effet est totalement réussi, j'ai même pas envie de regarder la suite !

Ok je relativise, malgré tout ce n'est qu'une série et j'aurais aussi pu regarder l'épisode en VO mais c'est quand même ultra gonflant.

Je suppose que certains vont mal prendre ma petite critique mais je m'en fiche j'avais envie (et surtout besoin) de le dire.

Sinon à côté de ça, vous faites un super boulot!!! (Je passerai sur les fautes d'orthographe, ça dépend de qui traduit) et je vous souhaite bonne continuation!!!

Cordialement malgré tout,

Raven

Link to comment
Share on other sites

Bonjour

Fan de séries, de photo, d'art et de beaucoup de choses, pratiquement trilingue (fr en nl) je profite de ma (très courte) présentation pour émettre un petit coup de gueule.

Je suis fan de Pretty Little Liars et comme beaucoup j'attendais avec impatience l'épisode d'hier (traduit ajd quoi), celui qui annonce après 6 saisons LA révélation et je voudrais dire un GRAND MERCI au petit plaisantin (pour rester polie) qui a écrit dans les sous titres le nom du grand méchant dès le "previously" .... L'effet est totalement réussi, j'ai même pas envie de regarder la suite !

Ok je relativise, malgré tout ce n'est qu'une série et j'aurais aussi pu regarder l'épisode en VO mais c'est quand même ultra gonflant.

Je suppose que certains vont mal prendre ma petite critique mais je m'en fiche j'avais envie (et surtout besoin) de le dire.

Sinon à côté de ça, vous faites un super boulot!!! (Je passerai sur les fautes d'orthographe, ça dépend de qui traduit) et je vous souhaite bonne continuation!!!

Cordialement malgré tout,

Raven

​J'ai bien fait de ne pas regarder Pretty Little Liars dès la saison 1.......... donc.

:yociexp66:

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Bonjour

Fan de séries, de photo, d'art et de beaucoup de choses, pratiquement trilingue (fr en nl) je profite de ma (très courte) présentation pour émettre un petit coup de gueule.

Je suis fan de Pretty Little Liars et comme beaucoup j'attendais avec impatience l'épisode d'hier (traduit ajd quoi), celui qui annonce après 6 saisons LA révélation et je voudrais dire un GRAND MERCI au petit plaisantin (pour rester polie) qui a écrit dans les sous titres le nom du grand méchant dès le "previously" .... L'effet est totalement réussi, j'ai même pas envie de regarder la suite !

Ok je relativise, malgré tout ce n'est qu'une série et j'aurais aussi pu regarder l'épisode en VO mais c'est quand même ultra gonflant.

Je suppose que certains vont mal prendre ma petite critique mais je m'en fiche j'avais envie (et surtout besoin) de le dire.

Sinon à côté de ça, vous faites un super boulot!!! (Je passerai sur les fautes d'orthographe, ça dépend de qui traduit) et je vous souhaite bonne continuation!!!

Cordialement malgré tout,

Raven

​Personne ne prendra mal ta critique car ceux qui fréquentent le forum ne s'abaissent pas à ce genre de plaisanterie.

L'user a été banni, et l'affaire, réglée.

Il est important de rappeler qu'il ne faut jamais regarder des vidéos VOSTFR sur des sites tiers, il vaut mieux attendre quelques heures voire quelques jours après la fin de la traduction, le temps que les correcteurs fassent leur boulot.

Les VOSTFR prennent les sous-titres qui viennent d'être terminés (100 %) tout en se fichant de la qualité.

Le temps d'avoir pris nos mesures, les sous-titres étaient déjà partis sur la Toile.

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

Merci Taytoy :)

Je précise que je n'incrimine personne, mais ça m'a vraiment gonflé car un spoil aussi petit soit il n'est vraiment pas agréable !!

Et c'est vrai que j'ai déjà vu des VOSTFR d'une qualité absolument ignoble, et dans ce cas, je delete et je patiente!

 

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

:hi: Bonsoir et bienvenue à tous les derniers petits nouveaux ! 

N'oubliez pas de lire les règles de traduction :) Little by little, parce qu'au début ça peut faire un peu peur :P Et ça sera plus facile à assimiler surtout ! ;) Ça peut paraître vraiment anodin au début, mais la traduction est un art plus difficile que l'on ne croit ! (je peux témoigner en étant encore novice… :shy:)

Sinon, je constate qu'un bon nombre d'entre vous sont de Bordeaux… ! On va pouvoir organiser un grand rendez-vous de la communauté Addic7ed/Sub-Talk :haha:

@Raven, Taytoy a tout dit, si ce n'est d'oublier cet utilisateur là, qui selon moi ne chercher qu'à faire parler de lui sur les réseaux sociaux… Je ne dis pas d'oublier ce qui s'est produit, c'est irrespectueux envers toute la communauté francophone PLL, et cela donne une image toute à fait "erronée" de ce qui est fait sur A7, et une mauvaise image des traducteurs qui sont tous mis dans le même panier, par manque d'informations. Certes, il existe de mauvais users qui font n'importe quoi sur les traductions, mais les modérateurs et admins sont toujours là au besoin (d'où l'utilité du petit triangle :excl2: à côté des traductions sur A7 pour les avertir, voir plus d'infos sur les autres publications du forum ;))  

Bref, j'espère que cela ne va pas donner de mauvaises idées à des users malveillants à l'avenir…

À bientôt à tous sur une traduction sur A7 ou sur le forum ! :bye: (Ou IRL qui sait un jour…) :happy:

  • Like 8

"Aujourd'hui est le premier jour du reste de ma vie." V. Hugo

- Hello ? Testing, testing… Can you hear me ? // Have you ever been in love ? // Have I ever been in love… ? Oh, that’s… You know, that's hard to answer… I think I have been close, but… I don’t know. I wait my wedding for the real thing… Maybe it’s you. Just kidding.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

C'est quoi ce gang d'Addic7ed là ? :agr:

Vous allez faire peur aux nouveaux ! :JFBQ00165070226A:

Bienvenue aux nouveaux ! N'ayez crainte, il y a plus de fous que de vrais gangstaboys(girls) !:haha:

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Bonjour,

Citizenfaguo de Bordeaux. Bilingue français-anglais.

J'aime beaucoup de séries, particulièrement britanniques, d'Australie et de Nouvelle-Zélande.

J'ai traduit sur site deux épisodes (enfin, 1,8 exactement) de Grantchester. C'est loin d'être parfait, mais j'aurai essayé...

J'ai aussi traduit le premier épisode de Peter Kay's Car Share. Le travail a été corrigé par un internaute qui a raccourci 3 phrases, ce dont je le remercie (j’ai bien installé l'extension A7++) mais en introduisant des fautes d'orthographe (exemple : "Sa va, Tu n'a qu'a viser.")

Que faire, sinon corriger derrière ?

Merci de vos conseils.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

@citizenfaguo

Bonjour et welcome !

Comme tu le dis toi-même, recorriger derrière.

Et nous alerter via le triangle orange pour qu'on puisse accélérer le processus de compréhension et de "réhabilitation" orthographique de l'utilisateur, ou avec moins d'impact, lui écrire toi-même en espérant qu'il te réponde.

Bonne continuation.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Bonjour

Fan de séries, de photo, d'art et de beaucoup de choses, pratiquement trilingue (fr en nl) je profite de ma (très courte) présentation pour émettre un petit coup de gueule.

Je suis fan de Pretty Little Liars et comme beaucoup j'attendais avec impatience l'épisode d'hier (traduit ajd quoi), celui qui annonce après 6 saisons LA révélation et je voudrais dire un GRAND MERCI au petit plaisantin (pour rester polie) qui a écrit dans les sous titres le nom du grand méchant dès le "previously" .... L'effet est totalement réussi, j'ai même pas envie de regarder la suite !

Ok je relativise, malgré tout ce n'est qu'une série et j'aurais aussi pu regarder l'épisode en VO mais c'est quand même ultra gonflant.

Je suppose que certains vont mal prendre ma petite critique mais je m'en fiche j'avais envie (et surtout besoin) de le dire.

Sinon à côté de ça, vous faites un super boulot!!! (Je passerai sur les fautes d'orthographe, ça dépend de qui traduit) et je vous souhaite bonne continuation!!!

Cordialement malgré tout,

Raven

​Ah ah m'a fait bien rire celle-là ^^

D'ailleurs y en a d'autres qui se "servent" sur Addic7ed avant que tout soit corrigé...

J'ai eu la surprise de voir, sur un chaine "sat" française qui diffuse pas mal de série US "en exclu"... avec un an de retard... de sous-titres directement pompés ici ! Je le sais, j'y avais contribué et fais une méchante coquille (corrigée depuis) que j'ai pu revoir en grand écran et HD. Bravo à la boîte qui vend des sous-titres à la tv et qui les pique gratos.

(j'ai bien évité de donner trop d'indications, mais vu qu'il y a surtout 2 gros fournisseurs pour les chaines françaises, ils se reconnaîtront)

ps : je viens de finir de voir True Detective S2 sur OCS, j'ai vraiment l'impression qu'un épisode au moins a été "traduit" via un DL prématuré ici au vu du nombre de fautes d'orthographes.

Link to comment
Share on other sites

Bonjour tout le monde, je suis nouveau sur addic7ed et donc sur ce forum. Je recherche de l'aide pour la traduction du film les vacances des tiny toons, j'ai posté 

les sous titres en version anglaise, le titre original est: Tiny toon adventures: how i spent my vacation.
Voilà je ne sais pas trop si je fais bien de poser la question ici.

Merci  :-)

 
 
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27042
    Total Members
    6268
    Most Online
    SteveM
    Newest Member
    SteveM
    Joined
×
×
  • Create New...