2secondes Posted April 15, 2015 Report Share Posted April 15, 2015 Lol, c'est rigolo, y a moins de dialogues dans tout John Wick que dans un pauvre petit épisode de Battle Creek. Ayant vu le film, ça m'étonne pas en même temps! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Edelwen Posted April 15, 2015 Report Share Posted April 15, 2015 Bonjour tout le monde ! Comme il convient de se présenter, me voilà... Je ne suis pas un kador des forums (ça va peut-être se voir) mais une bonne vieille traductrice bien addicted à pas mal de séries ! Et mon loulou N° 3 a encore du mal avec les sous-titres en anglais, c'est le seul pas encore bilingue mais tout aussi addicted que ses frères, alors, pourquoi ne pas contribuer aux traductions ? J'ai mes chouchous : Vikings, Got, 12 monkeys, orphan black... et d'autres ! A bientôt ! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
2secondes Posted April 15, 2015 Report Share Posted April 15, 2015 Bienvenue à toi Edelwen ! Si tu décides de rejoindre les traductions des séries que tu as cité, je te suggère fortement (je t'implore même, soyons fous ) d'aller consulter le Guide de traduction de chacune de ces séries, sur ce forum. C'est indispensable pour traduire de manière harmonieuse un épisode : logique des tutoiements / vouvoiements, termes spécifiques, etc. Bonne traduction ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
CrasH974 Posted April 15, 2015 Report Share Posted April 15, 2015 Bienvenue, CrasH974. Un post avec zéro faute d'orthographe, c'est rare ! Il te faut avoir le même pseudo sur Addic7ed et sur le forum, c'est plus pratique pour tout le monde. Merci, Je viens de faire le changement normalement. Link to comment Share on other sites More sharing options...
CrasH974 Posted April 15, 2015 Report Share Posted April 15, 2015 C'est exactement ce que j'allais dire ! Sinon nous ne pourrons pas t'aider ! Bienvenue à toi. Merci, Je viens de le changer ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
CrasH974 Posted April 15, 2015 Report Share Posted April 15, 2015 Bonjour et bienvenue, Je veux bien y jeter un œil, je reviens vers toi par MP si ça te va Merci, Oui je viens bien que tu y jettes un coup d'oeil ^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
2secondes Posted April 15, 2015 Report Share Posted April 15, 2015 Je suis en train de t'écrire Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted April 15, 2015 Report Share Posted April 15, 2015 @CrasH974 Tu devrais lire le topic ci-dessous et installer l'extension mentionnée, elle nous permet d'améliorer grandement nos trads sur le plan de la synchro. http://www.sub-talk.net/topic/4687-a7-améliorations-pour-le-mode-view-edit-v114/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted April 15, 2015 Report Share Posted April 15, 2015 @CrasH974 Pour citer plusieurs posts dans un seul post, il suffit de cliquer sur le bouton "+" au coin inférieur gauche de chaque post que tu veux citer. Bonne continuation. Link to comment Share on other sites More sharing options...
CrasH974 Posted April 15, 2015 Report Share Posted April 15, 2015 @CrasH974 Pour citer plusieurs posts dans un seul post, il suffit de cliquer sur le bouton "+" au coin inférieur gauche de chaque post que tu veux citer. Bonne continuation. D'accord merci du tuyau ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
CrasH974 Posted April 15, 2015 Report Share Posted April 15, 2015 @CrasH974 Tu devrais lire le topic ci-dessous et installer l'extension mentionnée, elle nous permet d'améliorer grandement nos trads sur le plan de la synchro. http://www.sub-talk.net/topic/4687-a7-améliorations-pour-le-mode-view-edit-v114/ J'avoue avoir un peu de mal à comprendre comment installer et comment fonctionne cette extension. Link to comment Share on other sites More sharing options...
2secondes Posted April 15, 2015 Report Share Posted April 15, 2015 MP envoyé, ne prends pas peur... Link to comment Share on other sites More sharing options...
CrasH974 Posted April 15, 2015 Report Share Posted April 15, 2015 @CrasH974 Tu devrais lire le topic ci-dessous et installer l'extension mentionnée, elle nous permet d'améliorer grandement nos trads sur le plan de la synchro. http://www.sub-talk.net/topic/4687-a7-améliorations-pour-le-mode-view-edit-v114/ J'avoue avoir un peu de mal à comprendre comment installer et comment fonctionne cette extension. Finalement c'est bon je n'avais pas vu le tuto ! ^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Loliz Posted April 16, 2015 Report Share Posted April 16, 2015 @schnoorf Bienvenue 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
schnoorf Posted April 17, 2015 Report Share Posted April 17, 2015 ^^ merci Link to comment Share on other sites More sharing options...
liliedelsol Posted April 18, 2015 Report Share Posted April 18, 2015 (edited) Hello tout le monde! Moi c'est Liliedelsol. Comme tous ici j'aime les séries. J'avais déjà fait de la trad pour Arcadya.net (Eleventh Hour, Demon, CSI,...) et puis le temps passe et on a plus le temps. Et puis j'ai commencé la série American Crime avec Timothy Hutton (que j'adorais dans Leverage) et Felicity Huffman (excellente dans Desperate Housewives). Mais pas de sous titres français disponibles après le 2ème épisode... Alors je m'y suis remise, j'ai crée mon compte sur Addicted et j'ai traduit la suite de l'épisode 3 hier et entièrement le 4 aujourd'hui. J'ai un peu de temps à donner alors j'en profite! Et si d'autres sont intéressés par la série et sa trad, n'hésitez pas! Bonne journée à tous! Edited April 18, 2015 by liliedelsol Link to comment Share on other sites More sharing options...
Loupi Posted April 19, 2015 Report Share Posted April 19, 2015 Bonjour Liliedelsol, Pourrais-tu relire les règles concernant les longueurs de phrases (pas plus de 40 caractères par lignes, maximum 2 lignes dans une séquence), la coupure des phrases ainsi que les interjections, répétitions ? Cela t'aidera grandement pour ton travail en traduction, n'hésite pas à aller en mode view and Edit afin de modifier tes contributions (les filtres pour les "oh", "ah," "juste", "ok" t'aideront à aller plus vite). Bon courage et bon travail, n'hésite pas à revenir vers nous si tu as des questions. Subs janitor La Bible des sous-titres /!\ Un utilisateur fait n'importe quoi ? (Point 4) /!\ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chincha Posted April 21, 2015 Report Share Posted April 21, 2015 Bonjour, Après avoir vu Peaky Blinders et Better Caul Saul, je me décide à rejoindre l'équipe car j'ai été franchement surpris par le nombre d'approximations et d'erreurs dans les sous-titres de ces 2 séries. Comme je suis un peu du métier, je suis rédacteur/traducteur technique freelance depuis 15 ans, j'espère pouvoir aider principalement en relecture/correction et éventuellement en traduction si j'ai du temps lors de mes inter-contrats. @+ et bonne journée ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted April 21, 2015 Report Share Posted April 21, 2015 @Chincha Bonjour et bienvenue. La traduction de la série Better Call Saul, qui s'est achevée il y a deux semaines, n'a pas été couverte par les utilisateurs d'Addic7ed, les sous-titres proviennent directement de Netflix et sont traduits par Hélène Janin, traductrice professionnelle. Si tu estimes son travail médiocre, il faudra lui écrire personnellement. Il se peut cependant que pour les 2-3 premiers épisodes, malgré nos alertes ("ne pas traduire en ligne car les ST officiels arrivent dans les heures qui suivent"), certaines mauvaises traductions en ligne se soient échappées et se soient vues incrustées ailleurs. N'hésite pas à lire ces quelques topics pour commencer : - Les règles de traduction - Vous voulez aider ? Voici comment. Par ailleurs, on ne parlera pas d'équipe ou de team, cela pourrait prêter à confusion, chacun fait ce qu'il veut quand il veut. Les utilisateurs peuvent par contre se regrouper de manière informelle et ponctuelle pour certaines séries, lire le sous-forum règles de traduction par séries ou l'agenda des sorties d'Addic7ed. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hemnes Posted April 21, 2015 Report Share Posted April 21, 2015 Bonjour à tous ! Je me présente, Hemnes, nouveau venu ici, je sous-titre uniquement Person of Interest pour l'instant mais j'ai bien envie de sous-titre une ou deux séries de plus une fois la saison 4 terminée. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now