Jump to content

== Présentez-vous ==


honeybunny

Recommended Posts

Bonjour @sacha et bon retour parmi la communauté :)

Par contre, je ne te trouve pas sur addic7ed - il est conseillé/recommandé de s'inscrire sur le forum avec le même "nom".

Sinon, on n'arrive pas à se reconnaître les uns et les autres.

Merci et bonne journée !

This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading.

Link to comment
Share on other sites

Ah bah voilà, comme ça c'est mieux.

Par contre, je n'arrive pas à modifier ton nom sur le forum - ou alors je n'ai pas les super-pouvoirs nécessaires :(

Ou alors c'est impossible ?

On va utiliser un Joker, Jean-Pierre.

On va appeler un... admin ^ ^ Allô, @taytoy ?

Bonjour, voici la question : as-tu la possibilité de modifier le "nom" de "sacha" en "Sachkin" sur le forum ?

Merci ;)

  • Like 1

This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading.

Link to comment
Share on other sites

Bonjour à tous,

Moi c'est Vlys. J'adore les series tv (évidemment), principalement policières et fantasy. Je suis quasi bilingue anglais (3 ans passés en Irlande) aussi j'essayerai avec plaisir d'ajouter ma pierre à l'édifice. :)

Bonne journée

 

Edited by Vlys
mauvais verbe employé
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Bonjour,

@taytoy , j'ai pris en compte ton message et j'ai bien lu ton mp. Je me rend compte que le traduction n'est pas simple. Je vais prendre le temps de bien lire les règles . Observer  aussi les traductions et corrections me permettra de prendre exemple et ne pas commettre des erreurs.

A bientôt,

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Je te conseille de démarrer par de simples corrections, observe notamment le travail des traducteurs "habitués" (et n'hésite pas à les corriger si tu vois des fautes), ça pourrait effectivement te permettre de te familiariser avec les règles plus doucement.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Bonsoir à tous!

Je suis une personne un peu particulière, disons aux deux visages! Haha. Ce qui ne pourrait pas être dans la compréhension de tous, mais passons!

Comme vous tous ici, j'imagine, j'adore les séries. J'aime aussi beaucoup traduire les choses, et j'essaye de faire de mon mieux. Puis, on apprend pas mal de choses en faisant ça, c'est assez enrichissant.

J'suis arrivé ici grâce à un ami, qui est inscrit sur Addic7ed et qui voulait que ses sous-titres soient prêt parce que Monsieur s'impatientait, et je suis finalement revenu. Bon voilà, je vais cesser détaler ma vie, et puis, bonne traduction à tous :D

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Bonjour à tous,

Nouveau sur ce site, cela faisait déjà un bon bout de temps que j'avais envie de m'investir dans un team ( à force de voir les messages de différents sites ou teams, dans les sous titres). Et j'ai enfin découvert Addic7ed.

Je dois reconnaître que j'ai eu quelques soucis pour m'inscrire, mais des que j'ai crié "à l'aide" j'ai immédiatement été pris en charge et on m'a accompagné de façon très sympa, jusqu'à ce que tout soit réglé ; et ça, sans avoir la certitude que je sois qu'un curieux de passage. Mon pseudo aussi aurait pu faire fuir, ce n'est que mon prénom écrit a l'envers ,,-) 

Une fois le délai de quelques jours passé, j'ai pu participer à ma première participation, pour la correction et la relecture des sous-titres d'une série. Là aussi, beaucoup de questions, quelques problèmes ; et la pareil, ni une, ni deux, juste un petit tour sur le chat et toutes mes questions ont trouvé réponse (pas une seule fois quelqu'un m'a dit, tu n'as qu'a regarder le forum on y a déjà répondu. Chose qu'on entend traditionnellement sur les sites qui ont un minimum de succès

Je vais donc essayer d'être à la hauteur de l'accueil qui m'a été fait et surtout du travail qui est quotidiennement fourni ici.

Mon anglais n'est pas assez bon pour prétendre participer aux traductions, même si parfois j'arrive à voir que les sous-titres ne correspondent pas. Mais je ferai de mon mieux pour fournir des textes en français de la meilleur qualité qui soit. 

Et si à mon tour je peux aider quelqu'un, ce sera avec plaisir, donc hésitez surtout pas à me contacter.

Amicalement.

  • Like 6
Link to comment
Share on other sites

@Vlys

Coucou Vlys :).

@coccinelle31

Il n'y a pas de souci, il faut bien commencer quelque part. Il faut prendre des précautions, mais il ne faut pas avoir peur non plus ;).

@Peeach

Hello there ! Un bon conseil : ne pas se presser !

@nefaste

Bonjour et bienvenue.

N'hésite tout de même pas à bien lire tous les topics "pinned" avec une punaise verte... :JFBQ00192070412B:

 

Bon travail et bonne continuation à vous quatre. Quand le temps sera venu, venez participer à notre agenda : http://www.sub-talk.net/topic/5322-agenda-des-sorties-addic7ed/

Je rappelle aux nouveaux que si vous naviguez dans un topic et que vous vous retrouvez avec une page qui ne charge pas, il suffit de cliquer sur le bouton "rafraîchir" de votre navigateur. C'est un bug connu.

 

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Bonjour à tous !! Je suis nouvelle aussi et ravie de vous rejoindre, ça faisait un bout de temps que ça me tentait. 

Donc pour la petite présentation je regarde beaucoup de séries comme vous tous et j'ai une formation de linguiste. D'ailleurs si quelqu'un connaît des séries à traduire de l'allemand ou de l'italien vers le français, ça me plairait beaucoup aussi =). 

Bonne soirée à tous !!

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

Coucou Chayou, bienvenue parmi nous !

Bon taff aujourd'hui sur Vikings :)

PS : Tu n'aimes pas l'italique ? ^^

​Merci beaucoup =) 

Heuuu j'ai fait une bêtise =/ ?? (je vois pas trop de quoi tu parles^^)

Link to comment
Share on other sites

Non, non, rien de grave t'inquiète pas !

Pour info, on passe en italique : "Les textes qui n’ont pas été écrits par la personne qui les lit (textes épistolaires, messages, extraits de livres...)." (source)
Du coup, quand Egbert lit son texte à Judith, il fallait laisser le texte en italique.

Par contre, c'est vrai que souvent l'emploi de l'italique est abusif dans les sous-titres, donc ce n'est pas toujours une mauvaise idée de l'enlever comme tu l'as fait ;)

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Effectivement je viens d'aller voir du coup et j'avais changé la ponctuation avec les guillemets qui étaient mis à l'anglaise, ça me chiffonnait ^^. Je pensais pas du tout que ça allait changer l'italique aussi =( je ferai attention la prochaine fois !!

Edited by Chayou
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27044
    Total Members
    6268
    Most Online
    davidTon
    Newest Member
    davidTon
    Joined
×
×
  • Create New...