Jump to content

== Présentez-vous ==


honeybunny

Recommended Posts

Dis-moi Caféine, ton café moulu de Colombie, il ne serait pas blanc par hasard ? :D

  • Like 2

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Bonjour,

 

Et encore un newbie :D

 

Fan de séries et bilingue, j'ai eu envie d'apporter ma pierre à l'edifice donc me voici.

 

J'ai parcouru les différents topics de 'démarrage' et je commence à me faire une petite idée de la quantité de boulot que cela représente :blink: mais je pense qu'il me reste plein de choses à découvrir...

 

Je continue donc mon parcours découverte et vous dis à bientôt.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Bienvenue à toi flowerpot.

 

Quelqu'un de bilingue, en voilà une chose de bien ! ! !

 

Au plaisir de te croiser sur le forum et sur les trads.

Love is the temple, Love the higher law"
"Joséphine be careful of small man with big idea"

Link to comment
Share on other sites

Yo, voilà un petit moment que je me suis inscrit et que j'ai posté sur le forum pour me présenté mais je ne peux toujours pas faire d'edit. 

C'est moi ou ... ?

Link to comment
Share on other sites

@Boogie : essaie de joindre un/une modo pour vérifier… en faisant gaffe à l'orthographe pour te présenter ! :ph34r:

  • Like 1

« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »

Link to comment
Share on other sites

Boogie

 

Est-ce bien ton pseudo sur Addic7ed ? Si oui, cela fait 1090 jours que tu es inscrit et ta dernière connexion remonte à la même date.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Bonjour à tous;

 

Grande consomatrice de séries, je suis régulièrement troublée par le sous titrage. Du mot à mot, ou des faux amis... Très prise par ma vie professionnelle et personnelle j'espère cependant pouvoir parfois apporter mon aide.

Pour commencer humblement, je pense m'atteler à la relecture. Si le temps et l'opportunité me le permettent, j'aviserai peut être de me risquer à la traduction...

 

Bien cordialement,

Link to comment
Share on other sites

Bonsoir,

 

et bien Niny a dit exactement ce que je voulais dire... je vais essayer de contribuer à l'amélioration des sous-titres, et peut-être si j'ai du temps me risquer à la traduction.... Le déclencheur ? un sous-titre "Mais je suis un fou qui s'en va" dans GOT (s4e01) pour "But I am a living fool"...

 

A bientôt

Link to comment
Share on other sites

Bonsoir à tous.

Moi c'est Jess. 
Comme toutes les personnes ici présentes, ma vocation est d'aider à la traduction. Je ne reviendrai pas sur les multiples erreurs que j'ai pu voir sur mes séries préférées car j'imagine bien que l'exercice n'est pas évident.
Bref, la traduction en général ça me connait puisque j'ai une licence LEA Anglais-Espagnol. Ça ne veut pas forcément dire que je suis complètement bilingue mais disons que je me débrouille relativement bien. Et puis ça me permettra de me remettre dans le bain de la traduction.
Je fais surtout ça pour les séries qui ont peu d'audience ou dont la traduction est disons, lente, comme pour Derek de Ricky Gervais.

Je regarde de tout et actuellement Bates Motel (ok, ça vient de se terminer aujourd'hui), GoT, Derek, Drop Dead Diva, Fargo, Awkward, The Blacklist.
Je me mets actuellement à Big Bang donc je ne pense pas que je participerai à la trad pour m'éviter les spoils  :P

Voila

A bientôt :)  

Link to comment
Share on other sites

Bonjour et bienvenue à tous  ^_^

 

Faire ses gammes en commençant par de la relecture est un grand classique qui fonctionne bien sur addic7ed  :rolleyes:

 

 

Le déclencheur ? un sous-titre "Mais je suis un fou qui s'en va" dans GOT (s4e01) pour "But I am a living fool"...

 

Chanur,

 

le mieux, pour les sous-titres de Game of Thrones est d'attendre au moins la fin de la journée, ou même quelques jours (si tu es patient(e)), le temps que la traduction soit relue, corrigée et surtout réduite (tâche qui nous est désormais plus facile avec l'). Cela permet d'éviter ces erreurs de traduction dont tu parles justement. 

 

 

Bref, la traduction en général ça me connait puisque j'ai une licence LEA Anglais-Espagnol. Ça ne veut pas forcément dire que je suis complètement bilingue mais disons que je me débrouille relativement bien. Et puis ça me permettra de me remettre dans le bain de la traduction.

 

Ah, le manque de traduction, je connais  ;) C'était la partie que je préférais le plus ! J'aimais bien ça mais moins l'envie de devenir traducteur pro, par contre.

Link to comment
Share on other sites

Hello à tous.

Si vous voulez corriger des fautes, vous n'allez pas être déçus. :D
Bon courage et merci pour votre future implication.

  • Like 1

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Bonsoir,

 

et bien Niny a dit exactement ce que je voulais dire... je vais essayer de contribuer à l'amélioration des sous-titres, et peut-être si j'ai du temps me risquer à la traduction.... Le déclencheur ? un sous-titre "Mais je suis un fou qui s'en va" dans GOT (s4e01) pour "But I am a living fool"...

 

A bientôt

 

ouais, c'est malheureux, je l'ai vue celle-là, me semblait pourtant qu'elle avait été corrigée avant le départ mais à priori non.
Comme le dit emeline, 24 h d'attente c'est le minimum, voir jusqu'à 48 h ou 72h selon les séries.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Bonsoir !

 

Je vais passer pour une dinde, mais j'assume... Je ne comprends pas trop où aller pour regarder le stock à relire...

Je crois comprendre que Sub-talk et Addicted sont 2 "lieux" différents, mais dois je créer à nouveau un compte sur Addicted?

Comment saurais je que j'ai le "droit" de participer aux relectures/corrections ?

Link to comment
Share on other sites

Oui ce sont 2 lieux différents. Tu dois donc créer un compte sur addic7ed avec si possible le même pseudo qu'ici, c'est mieux et plus facile pour s'y retrouver.
Ensuite il te faudra patienter quelques jours avant de pouvoir éditer les fichiers sur addic7ed.
En attendant, tu pourras en profiter pour lire et relire les règles de traduction en vigueur (dispos sur ce même forum) pour t'en imprégner (on le fait tous régulièrement je pense pour éclaircir certains points qu'on peut oublier :rolleyes: ), et ne pas hésiter à poser des questions si nécessaire.

  • Like 1

 

 

Link to comment
Share on other sites

Bonjour,

oui les 2 sites sont indépendants.

Il faut créer un compte sur Addic7ed aussi.

Garde le même nom si possible, cela facilite les requêtes.

Pour éviter certains abus du passé, il y a une période de "quarantaine" avant de pouvoir intervenir sur les fichiers.

Profites-en pour lire les règles de traduction et te familiariser avec le site.

 

A bientôt.

 

EDIT : on a posté en même temps avec Be Hippie !

Remarque bien que nous disons la même chose... B)

  • Like 1

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Coucou à tous,

 

Je me suis inscrite depuis peu sur le forum ainsi que sur A7 avec le même pseudo.

 

Mon compte ici fonctionne sans souci mais je n'arrive plus à me connecter sur A7 - il m'indique que mon mot de passe n'est pas correct et lorsque j'essaie de le réinitialiser il me dit qu'il ne trouve pas mon adresse mail

 

Est-ce la periode de quarantaine ou est-ce un souci avec mon compte?

 

Edit: je viens de trouver le formulaire de contact sur le site A7 - message envoyé car mail de confirmation jamais reçu :rolleyes:

Link to comment
Share on other sites

Oui ce sont 2 lieux différents. Tu dois donc créer un compte sur addic7ed avec si possible le même pseudo qu'ici, c'est mieux et plus facile pour s'y retrouver.
Ensuite il te faudra patienter quelques jours avant de pouvoir éditer les fichiers sur addic7ed.
En attendant, tu pourras en profiter pour lire et relire les règles de traduction en vigueur (dispos sur ce même forum) pour t'en imprégner (on le fait tous régulièrement je pense pour éclaircir certains points qu'on peut oublier :rolleyes: ), et ne pas hésiter à poser des questions si nécessaire.

 

 

Bonjour,

oui les 2 sites sont indépendants.

Il faut créer un compte sur Addic7ed aussi.

Garde le même nom si possible, cela facilite les requêtes.

Pour éviter certains abus du passé, il y a une période de "quarantaine" avant de pouvoir intervenir sur les fichiers.

Profites-en pour lire les règles de traduction et te familiariser avec le site.

 

A bientôt.

 

EDIT : on a posté en même temps avec Be Hippie !

Remarque bien que nous disons la même chose... B)

 

Bonjour;

Merci à vous pour vos réponses !

Du coup moi je croyais être déjà en "quarantaine" depuis mon inscription ici ... quelle dinde que je suis :blink: :rolleyes:

 

Je viens à l'instant de me créer un compte sur addicted. J'attends mon tour du coup :P

 

Oui j'ai déjà lu les règles ( avant de m'inscrire ici en fait... ) et je sais que je serai ammenée à les relire souvent :rolleyes:  (turkey attitude ! )

 

Bonne soirée à vous!

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27044
    Total Members
    6268
    Most Online
    SteveM
    Newest Member
    SteveM
    Joined
×
×
  • Create New...