Cafeine Posted March 20, 2014 Report Share Posted March 20, 2014 Ouais j'étais c** plus jeune. Jeune (ou moins) et alcoolisé, les chances de se sentir con en revoyant le film sont assez élevées, effectivement… T'as pas le lien youtube ? 1 « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
BETTY95100 Posted March 28, 2014 Report Share Posted March 28, 2014 bonjour a tous je m'appelle Betty j ai 31 ans je suis sérievore depuis très longtemps je travaille en pharmacie a mi-temps ce qui me permettra , je l'espère, de faire avancer quelques séries un peu mise à l'écart (last man standing par exemple) je suis à la recherche d'un bon site de séries en vo pour parfaire les trads bonne fin de journée a tous a bientot Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted March 29, 2014 Report Share Posted March 29, 2014 Welcome Betty et bon week-end ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted March 29, 2014 Report Share Posted March 29, 2014 Bonjour à toi Betty. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Athymik Posted March 31, 2014 Report Share Posted March 31, 2014 Bonjour à tous, Je participe à quelques traductions sur des séries que je connais (je suis le premier à reprocher aux autres de faire des incohérences dans des séries qu'ils ne connaissent, alors je m'applique la règle à moi-même). Il s'agir principalement de The Good Wife et Revenge. Mais comme les deux sortent en même temps (et que Revenge commence à me gaver un peu), je me concentre surtout sur TGW. Sinon, exceptionnellement American Dad. Mais mon temps étant assez limité, je préfère ne pas m'éparpiller. J'ai pensé qu'il pourrait être intéressant de consulter le forum en paralèlle des traductions, afin d'améliorer ces dernières. Et euh... voilà. Je ne vois pas quoi dire de plus. Bonne journée. Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted March 31, 2014 Report Share Posted March 31, 2014 Welcome, Athimik ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted March 31, 2014 Report Share Posted March 31, 2014 Merci d'être venu jusqu'ici, Athimik, ! Sois le bienvenu. « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
Absiinte Posted April 7, 2014 Report Share Posted April 7, 2014 Bonjour à vous ça fait quelque temps que j'essaie de rejoindre des traductions de série, sans succès, je ne comprend pas comment faire pour rejoindre une traduction (ça me redirige vers la page d'accueil d'Addic7ed à chaque fois). Bon en bref, je voudrais aider à traduire . Je me débrouille en anglais et j'ai un bon niveau de français ! Mes séries ? Arrow, Game Of Thrones, Teen Wolf et ... j'en passe x). J'en regarde pas mal et je suis toujours à la recherche d'une nouvelle série ! En tout cas, je suis très motivée et j'espère pouvoir aider du mieux que je peux ! Bonne journée à vous tous Link to comment Share on other sites More sharing options...
BeHippie Posted April 7, 2014 Report Share Posted April 7, 2014 Bonjour Absiinte, et bienvenue, peut-être que tu n'es inscrite que depuis peu. Dans ce cas, il te faudra attendre avant d'avoir accès aux traductions. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Absiinte Posted April 7, 2014 Report Share Posted April 7, 2014 Oui j'ai vu qu'il fallait attendre du coup je prends mon mal en patience Merci à toi en tout cas! Link to comment Share on other sites More sharing options...
morganlefey Posted April 7, 2014 Report Share Posted April 7, 2014 Bonjour Absiinte, pour t'aider à faire passer le temps, je t'invite à te rendre au topic sur les règles de traduction. Il est très utile et très bien fait. J'y retourne souvent et je te conseille de ne pas hésiter à y retourner souvent. Love is the temple, Love the higher law" "Joséphine be careful of small man with big idea" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Boogie Posted April 8, 2014 Report Share Posted April 8, 2014 Salut à tous. Je suis traducteur freelance de métier et je n'ai jamais fait de trad de sous-titres. Je voudrai donc me lancer ici, avec vous, parce que regarder des films et des séries c'est cool et que quitte à y passer du temps, mieux vaut le mettre à profit. J'ai pu voir en parcourant le forum qu'il fallait s'imprégner des règles de traduction avant de commencer. Malgré ma formation j'ai pu y apprendre des choses très intéressantes sur les spécificités techniques de la trad de sous-titres. Bref, je suis prêt pour me joindre à la communauté. 5 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted April 9, 2014 Report Share Posted April 9, 2014 Bonjour et bienvenue aux nouveaux. Puissiez-vous faire de bonnes trads. Pas mal de règles, mais au final ça devient des automatismes. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
B.dot.B Posted April 21, 2014 Report Share Posted April 21, 2014 Salut à tous! Encore un mec qui vient voir comment aider à l'effort de guerre du sous-titrage amateur... La communauté fait du bon boulot, ça fait plaisir, mais j'avoue que parfois, on en lit de belles (en termes de traduction autant que de grammaire). J'ai donc pensé peut être voir ce que je pourrais faire pour envisager un jour peut-être on sait jamais de corriger quelques copies (je suis assistant de français en Irlande). Par contre si on pouvait m'expliquer comment commencer, je comprend pas tout au site d'Addic7ed Edit: trouvé, même si je n'ai pas encore accès ne serait-ce qu'à la correction Yooo Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted April 21, 2014 Report Share Posted April 21, 2014 Un modo va te faire un message de bienvenue sans doute, je ne m'en prive pas non plus....et je te fais un MP pour une raison...irlandaise... Link to comment Share on other sites More sharing options...
morganlefey Posted April 22, 2014 Report Share Posted April 22, 2014 Bienvenue Boogie et B.dot.B. @B.dot.B : je tuerais pour être à ta place mais plus en tant qu'historienne qu'en tant que prof de français. Au plaisir de vous croiser sur les trads à vous deux. Love is the temple, Love the higher law" "Joséphine be careful of small man with big idea" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted April 22, 2014 Report Share Posted April 22, 2014 Pas de meurtre pour moi, juste un message de bienvenu. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted April 22, 2014 Report Share Posted April 22, 2014 Bienvenue au pays de Suby, initiales B.B. Au pays de Suby Comme dans tous les pays On traduit on coupe on lit Il y a des experts et des noobies Et pour sortir des moments difficiles Avoir des amis c'est très utile Un peu d'astuce, d'espièglerie C'est la vie de Suby Mais elle rêve et elle imagine Tous les soirs en s'endormant Que le petit WordReference Vient lui parler doucement Pour chasser les horreurs Elle cherche les erreurs Mutine et taquine Toujours elle relit C'est Suby, Su-u-by. Passages obligés : et (c'est la case départ, mais on ne touche pas F 20 000). Edit : pardon, c'était la minute portnawak 4 « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
morganlefey Posted April 22, 2014 Report Share Posted April 22, 2014 Pas de meurtre pour moi, juste un message de bienvenu. Je suis non violente Apo, c'est une façon de dire que je rêve d'aller en Irlande, c'est tout. (par contre c'est normal que l'accent circonflexe ne s'affiche plus, à moins que mon clavier fasse des siennes mais il est neuf) Love is the temple, Love the higher law" "Joséphine be careful of small man with big idea" Link to comment Share on other sites More sharing options...
B.dot.B Posted April 22, 2014 Report Share Posted April 22, 2014 Merci pour vos messages d'accueil haha! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now