honeybunny Posted November 30, 2010 Author Report Share Posted November 30, 2010 i recommend to all interested people to subscribe to this forum so that u can receive an email when someone posts here. it's better than having the feeling you're talking to yourself. :D Link to comment Share on other sites More sharing options...
wilkos Posted December 14, 2010 Report Share Posted December 14, 2010 i recommend to all interested people to subscribe to this forum so that u can receive an email when someone posts here. it's better than having the feeling you're talking to yourself. well, if users subscribed to this thread, they'll now know i'm here to join the effort translating as many material as possible from english to french. since a lot (if not every) new/already running show is being already taking care of, i'd rather translate weirder/more rare shows (ie. the mighty boosh / snuf box / wonder showzen / that's my bush / reno911! / garth marenghi's darkplace / man to man with dean learner to name a few) as i already stated in a reno911! dedicaded thread, i'd rather start from an already existing english version. if said version is missing, i sincerelly don't have any clue how to do nor how to find the motivation to start from scratch. in any ways, get in touch if you want to team up. vu quelles sont mes attentes et espérances concernant ce mystérieux monde qu'est celui du sous titrage, je me contenterais juste d'écrire ces quelques mots en français bien de chez nous. à bientôt. [w] « i broke the dam! » [w] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Uberlime Posted December 14, 2010 Report Share Posted December 14, 2010 Aight' just to inform you ppl that i offishally begin translating Ancient Aliens to french, as i couldn't find any existing subs on any site, and as this docu serie is some of the best stuff i've ever seen about Daniken work & "para-archeology" theories. I know many french love that kind of stuff ( been kicked out from so many "paranormal" forums after so many heated debates, i can tell ) So feel welcome to help , i'll b starting with Ancient Aliens - 01x00 - Chariots, Gods & Beyond , 74 pages (pheew... it's a sign, i'm from Hte-Savoie ) Here's a little pitch about this doc for those interested : http://www.history.c.../ancient-aliensAncient alien theorists like Erich von Däniken believe that, thousands of years ago, extraterrestrials landed on Earth, where they were hailed as gods and helped shape human civilization. But what proof could possibly exist for such an encounter? Proponents of the theory point to two types of evidence: ancient religious texts and physical specimens such as cave drawings, stone sculptures and pyramids. Is your curiosity piqued? Here’s a quick of some of the most famous examples :The Nazca Lines, Vimanas, The Moai of Easter Island, Puma Punku,The Book of Ezekiel,Pacal’s Sarcophagus... Link to comment Share on other sites More sharing options...
helene7657 Posted December 18, 2010 Report Share Posted December 18, 2010 Hi everyone ! Je fais un peu de traduction sur le site (quand j'ai le temps) mais j'ai remarqué qu'en fait souvent quand je commence une traduction je dois la finir toute seule puisque personne d'autre ne s'y met, hors je n'ai pas beaucoup de temps et je n'ose donc pas commencer quelque chose sachant que ça restera inachevé...Est-ce qu'éventuellement on pourrait faire un truc du style : telle personne et telle autre sur une série, et de suite pour d'autres séries ? Comme ça même si on ne couvre pas toutes les séries de addc7ed, ça permettra d'avoir des subs régulièrement en français pour les séries les plus téléchargées, plutôt qu'un système comme maintenant ou pour une même saison et une même série tous les sous-titres ne sont pas traduits en français... Et mon avis pour Glee : trop de boulot de traduire les chansons, par contre on peut laisser les sous-titres en anglais, au pire les gens ne comprendront rien et au mieux ils amélioreront leur anglais en comprenant mieux l'épisode. Et juste un petit sondage, par curiosité : vous préférez les traductions littérales, très fidèles mais un peu lourdes, ou au contraire des adaptions qui respectent mieux l'esprit des séries ? j'ai eu ce problème sur quelques trad et j'avais préféré le fidèle mais je n'avais rien pour baser mon choix... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Uberlime Posted December 18, 2010 Report Share Posted December 18, 2010 Hi everyone ! Je fais un peu de traduction sur le site (quand j'ai le temps) mais j'ai remarqué qu'en fait souvent quand je commence une traduction je dois la finir toute seule puisque personne d'autre ne s'y met, hors je n'ai pas beaucoup de temps et je n'ose donc pas commencer quelque chose sachant que ça restera inachevé...Est-ce qu'éventuellement on pourrait faire un truc du style : telle personne et telle autre sur une série, et de suite pour d'autres séries ? Comme ça même si on ne couvre pas toutes les séries de addc7ed, ça permettra d'avoir des subs régulièrement en français pour les séries les plus téléchargées, plutôt qu'un système comme maintenant ou pour une même saison et une même série tous les sous-titres ne sont pas traduits en français... Et mon avis pour Glee : trop de boulot de traduire les chansons, par contre on peut laisser les sous-titres en anglais, au pire les gens ne comprendront rien et au mieux ils amélioreront leur anglais en comprenant mieux l'épisode. Et juste un petit sondage, par curiosité : vous préférez les traductions littérales, très fidèles mais un peu lourdes, ou au contraire des adaptions qui respectent mieux l'esprit des séries ? j'ai eu ce problème sur quelques trad et j'avais préféré le fidèle mais je n'avais rien pour baser mon choix... Bonne idée, mais perso j'aimerais à l' évidence me focuser sur des séries qui ne sont pas déjà traduites sur d' autres sites... Pour le "sondage" c ' est clair que de manière générale le français prends plus de place, je pense qu' il est toutefois possible de faire une trad' fidèle, pas trop lourde et qui respecte l' esprit du show (dsl pour la réponse bateau ) Pourrais tu citer quelles séries tu as en tête, que je vérifie 1) si ça m' interesse (j'subberais jamais gossip girl p.ex xD) et si des subs sont pas déjà dispos sur le net, après y a plus qu' à s' organiser, ptêt faire 1 topic pour chaque show et que les interessés s' inscrivent ... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Philippe Posted December 19, 2010 Report Share Posted December 19, 2010 Bonne idée, mais perso j'aimerais à l' évidence me focuser sur des séries qui ne sont pas déjà traduites sur d' autres sites... Pour le "sondage" c ' est clair que de manière générale le français prends plus de place, je pense qu' il est toutefois possible de faire une trad' fidèle, pas trop lourde et qui respecte l' esprit du show (dsl pour la réponse bateau ) Pourrais tu citer quelles séries tu as en tête, que je vérifie 1) si ça m' interesse (j'subberais jamais gossip girl p.ex xD) et si des subs sont pas déjà dispos sur le net, après y a plus qu' à s' organiser, ptêt faire 1 topic pour chaque show et que les interessés s' inscrivent ... Bonjour, Personnellement, j'essaye de rester fidèle au dialogue original, mais il ne faut pas perdre de vue que parfois, une trad littérale est trop longue, et ne permet pas d'être lue assez vite, donc, il faut adapter. Pour le reste, traduire un épisode seul est parfois long, effectivement, il est peut-être plus intéressant de corriger les trad existantes. Nos amis anglophones ont souvent du mal à comprendre la différence entre tu et vous, ou entre le futur et l'imparfait, donc une relecture par un francophone ne fait pas de mal. Sinon, perso, je participe aux trad de Dexter et Fringe, mais on se bouscule au portillon. Je serais assez d'accord de traduire d'autres séries, pour autant qu'elles me passionnent. Glee, par exemple, mes filles regardent, mais... bof, je ne me vois pas me farcir la traduction... Voilà, voilà... Philippe Link to comment Share on other sites More sharing options...
wilkos Posted December 19, 2010 Report Share Posted December 19, 2010 ravi de voir qu'en cette période de faites les utilisateurs francophones du forum refont un tour pour montrer leur motivation. concernant les séries dont on pourrait s'occuper pour une traduction en français, il y en a quelques d'intéressantes cette années qui n'ont pas bénéficées de beaucoup d'enthousiasmes malgré leur grande qualité (à mon avis). je pense par exemple à louie, the good guys, the increasingly poor decisions of todd margaret, check it out! with dr. steve brule. hormis pour la dernière, elles ont toutes déjà une version anglaise dispo sur addic7ed (donc moyen de bénéficier de l'interface de traduction assez géniale du site) concernant le débat littéral/adapté, je ne suis pas fan du littéral étant donné que les .srt qu'on met à disposition sont destinés à tout un chacun (et tous ne comprennent pas forcément toutes les références culturelles parfois pointues de certaines séries us) donc un peu d'aiguillage s'avère parfois nécessaire. voilà pour l'instant. merci à tous. « i broke the dam! » [w] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Uberlime Posted December 20, 2010 Report Share Posted December 20, 2010 ravi de voir qu'en cette période de faites les utilisateurs francophones du forum refont un tour pour montrer leur motivation. concernant les séries dont on pourrait s'occuper pour une traduction en français, il y en a quelques d'intéressantes cette années qui n'ont pas bénéficées de beaucoup d'enthousiasmes malgré leur grande qualité (à mon avis). je pense par exemple à louie, the good guys, the increasingly poor decisions of todd margaret, check it out! with dr. .steve brule hormis pour la dernière, elles ont toutes déjà une version anglaise dispo sur addic7ed (donc moyen de bénéficier de l'interface de traduction assez géniale du site) concernant le débat littéral/adapté, je ne suis pas fan du littéral étant donné que les .srt qu'on met à disposition sont destinés à tout un chacun (et tous ne comprennent pas forcément toutes les références culturelles parfois pointues de certaines séries us) donc un peu d'aiguillage s'avère parfois nécessaire. voilà pour l'instant. merci à tous. +1 pour Louie cette série m' a fait pleurer de rire cet été , on se verra donc probablement sur la page de trad, the good guys, avec 1 début mollasson s' est vraiment améliorée au fil des épisodes (participation du créateur de Burn Notice oblige^)... dommage qu' elle soit deprogrammée, c' est le genre de show du dimanche aprés midi qui aurait eu du succés même sur les chaines fr, todd margaret pas mal non plus même si un peu lourd et Brule, chui pas un grand fan de ses films donc g pas encore checké cette série, bref, c pas un topic de gouts et couleurs, mais promis, dès que j'progresse sur ancient aliens, je m' investis dans la trad de Louie, ne serait ce que pour revivre les grands moments d' humour de ces scripts géniaux ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
helene7657 Posted December 20, 2010 Report Share Posted December 20, 2010 Bon alors pour l'instant, vous je ne sais pas, mais moi je ne traduis que des épisodes que j'ai vu, donc pour les vacances je vais essayer de traduire en français tous les épisodes de Community. Il n'y a que 2 saisons, et je sais que certains sont déjà faits (par moi ou d'autres). Si vous êtes motivés, on se verra sur cette série ! Et s'il me reste du temps, je vais essayer de mettre un peu à jour Glee, je n'ai pas trop vu ce que ça donnait mais il me semble qu'il en manque quelques uns. Je sais que ce sont des séries assez connues, mais justement je pense que c'est là où les gens seront les plus intéressés par des sous-titres français. Après tout ça, silence radio pendant 3 mois, je pars en stage et hors de question de payer un abonnement internet pour cette durée, donc au revoir les séries. Et si j'ai du temps par dessus tout ça (ce dont je doute fortement), j'essayerai peut-être de regarder Louie. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kharnacier Posted December 26, 2010 Report Share Posted December 26, 2010 Aight' just to inform you ppl that i offishally begin translating Ancient Aliens to french, as i couldn't find any existing subs on any site, and as this docu serie is some of the best stuff i've ever seen about Daniken work & "para-archeology" theories. I know many french love that kind of stuff ( been kicked out from so many "paranormal" forums after so many heated debates, i can tell ) So feel welcome to help , i'll b starting with Ancient Aliens - 01x00 - Chariots, Gods & Beyond , 74 pages (pheew... it's a sign, i'm from Hte-Savoie ) Salut, je t'ai envoyé un mp pour contribuer A+ Kharn. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kharnacier Posted February 6, 2011 Report Share Posted February 6, 2011 Les sous-tires français de l'épisode S01E02 de Ancient Aliens sont disponibles Enjoy ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kharnacier Posted February 24, 2011 Report Share Posted February 24, 2011 Les sous-tires français de l'épisode S01E03 de Ancient Aliens sont disponibles Enjoy ! PS : si certains sont motivés pour m'aider, n'hésitez pas à me pm ... :rolleyes: Link to comment Share on other sites More sharing options...
PrincesseRasta Posted March 7, 2011 Report Share Posted March 7, 2011 Bonjour à tou(te)s, Je viens de m'inscrire sur ce forum car je cherche les sous-titres pour Ancient Aliens. Je suis ok pour aider à faire les sous-titres des épisodes manquant. A ceux d'entre vous qui bossent dessus, vous pouvez m'écrire afin que l'on voit comment faire ensemble. A bientôt. B) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Catarina36 Posted March 23, 2011 Report Share Posted March 23, 2011 Bonsoir, Je souhaiterais aider une team en tant que correctrice : je suis assez bonne en orthographe et je me débrouille en anglais. J'aurais souhaité travailler sur des séries que je suis régulièrement, de préférence, comme Being Erica (les vies rêvées d'érica strange), Desperate housewives, How i met your mother, The vampire diaries, Lie to me, Grey's anatomy, etc... Mais sinon, il n'y a pas de problème pour d'autres car depuis le temps que je veux me lancer et puis je suis tellement de séries en même temps que je ne les ai pas toutes énumérées lol J'espère que ce petit message intéressera quelqu'un @ bientôt !! Link to comment Share on other sites More sharing options...
letibelim Posted April 15, 2011 Report Share Posted April 15, 2011 Hi all/Bonjour, I'm up to translate some subs from English to French. Actually I have already started. I've finished up the 3rd episode of Camelot. Although it seems to have been available on other websites sooner, but I missed them. I've also started with the first episode of British TV show Monroe. This is a medical show, inspired by House MD, but it's not quite the same either. And It is very pleasant in my opinion. In time, I'll keep going with Monroe as it seems nobody is taking care of this one, but i need to catch up as 5 episodes have been released so far and one more is on air tonight... If anybody wants to give a hand, he or she is welcome ! And just so that you know, I'm a French journalist, so quite alright with spellings and grammar (but it doesn't prevent me from making typos and inconsistencies from time to time !) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Romain2203 Posted May 10, 2011 Report Share Posted May 10, 2011 Salut tout le monde, je me joins à la troupe des possibles traducteurs et relecteurs. J'ai commencé un peu à traduire Endgame et Breakout Kings mais je suis ouvert à tout projet de traduction partagée. A plus. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sherpa70 Posted June 19, 2011 Report Share Posted June 19, 2011 Bonjour à tous. Après avoir pris beaucoup de sub, j'ai décidé de participer dans la limite de mon anglais. J'ai commencé avec love bites ne trouvant pas de sub français. Si quelqu'un peut vérifier mes traductions, je me sentirais mieux pour les futurs lecteurs. Merci d'avance. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Allaya Posted September 23, 2011 Report Share Posted September 23, 2011 Salut! J'ai découvert le site il y a peu, et cette année j'ai un peu de temps libre, que je me débrouille en anglais et en orthographe. Est ce qu'il y a des équipes? Link to comment Share on other sites More sharing options...
prinzeza Posted September 26, 2011 Report Share Posted September 26, 2011 Pas vraiment, à proprement parler, malheureusement, donc je te conseille de choisir une série qui n'est pas traduite par beaucoup de monde et de te lancer ( par exemple Pan Am ou Body of Proof dans les séries que je regarde ) pour pouvoir créer une émulation... Après, je sais pas trop ce que tu regardes donc bon voilà, choisis une série et lance-toi ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Slash Posted October 4, 2011 Report Share Posted October 4, 2011 Message d'un petit nouveau : Salut tout le monde ! J'aimerais bien rejoindre une équipe de traduction. C'est la 1ère fois que je m'inscris sur un forum quelconque, mais en tant que fan de séries américaines je ne supportais plus de voir des erreurs de traductions dans les vostfr, alors je viens proposer un petit coup de main ! Je parle quasiment couramment anglais et j'ai été habitué à faire des traductions les plus justes et précises possible lors de mes études, alors je pense pouvoir faire du bon travail.. Seulement, comme je l'ai dit, je ne suis qu'un outsider qui ne connait rien aux processus de traductions etc.. quelqu'un veut bien m'expliquer comment on s'y prend pour faire des traductions de série... ? Si quelqu'un a besoin de se décharger d'un peu de taf, je suis aussi preneur ! Voilà merci pour votre attention ! la bise ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now