Jump to content

== Présentez-vous ==


honeybunny

Recommended Posts

Bonjour tout le monde!

 

Ca fait un moment que l'idée d'apporter ma pierre à l'édifice du sous-titrage me travaille, maintenant que j'ai un peu de temps devant moi j'aimerais me lancer (pour ce que ça vaut, je bosse dans la traduction depuis 4 ans).

 

 

J'ai lu les topics de Taytoy ("Vous voulez aider voici comment", le topic des règles de trad version encyclopédique...)

Mais une fois que c'est fait, j'avoue que je ne sais pas trop par où commencer :blink:

 

Je vais sûrement tâtonner un peu à mes tout débuts, mais vais tout faire pour m'appliquer ^_^

Wish me good luck!

  • Like 5
Link to comment
Share on other sites

Bonjour à tous et à toutes les Frenchies!!

 

Je suis nouvelle dans le milieu des nouvelles séries américan et je me demandais si celà était normal qu'on ne trouve pas toujours les sous titres des nouvelles séries tels que "Dads", "Mom", "Brooklyn nine nine" etc

 

pouvez vous me dire où puis je trouver les sous titre (en français bien sur) de ces séries.

Link to comment
Share on other sites

Margaux69

 

Dads et Brooklyn Nine-Nine sont là, et en français. Chercher une série n'est pas compliqué.

 

Pour Mom, c'est sorti hier.

 

Selon les on ne fait pas de requête pour un épisode qui est sorti moins de trois jours, merci :

 

REQUESTING SUBS.
Generally speaking, it is not necessary to request subs for episodes that Addic7ed is regularly providing for current TV shows;
Quality subtitles are usually available within a few hours at most - it's what Addic7ed does best. 
In particular, do not request subs for shows or episodes that are less than three days old

 

 

EDIT :  Mom est sorti il y a 5 heures.

Edited by taytoy
Link to comment
Share on other sites

Bonjour ! Je viens de rejoindre le site et suis extrêmement motivée pour rejoindre les différentes équipes de traduction ! Ayant un emploi du temps hebdomadaire, je ne peux pas m'engager à fond sur une série donnée,mais je pense filer un coup de main dès que je le pourrai ! Ravie de vous rejoindre !

Link to comment
Share on other sites

Bonjour Finelame86 et bienvenue parmi nous ;)

Il n'y a pas, à proprement parlé "d'équipes de traduction" puisque Addic7ed fonctionne sur le principe des wiki. 

Donc tout "coup de main" est bon à prendre, surtout de ceux qui prennent le temps de lire les règles de trad' (rappelées dans les différents topics de ce forum).

Bonne traduction !

Link to comment
Share on other sites

Bienvenue  Finelame86.

 

Et oui, le point essentiel avant de rejoindre une traduction, c'est de lire les règles.

Tu les trouveras très détaillées sur ce forum mais elles sont aussi sur la page d'accueil de chaque épisode.

 

Il existe aussi une boite mail que tu trouveras en cliquant sur "My Panel", en page d'accueil du site.

Je te conseille d'aller y faire un tour.

Et n'hésite pas à lire ce topic :

 

Bonne journée.

C'est en se plantant qu'on devient cultivé.

Link to comment
Share on other sites

Bonjour à tous !

J'ai rejoins le site il y a quelques jours mais je n'arrive pas à joindre une traduction. Lorsque je clique dessus, j'arrive sur la liste des règles mais quand je les approuve, je reviens sur la page d'accueil du site...

 

Je me réjouis de vous rejoindre, je suis une fan de série !

Bonne journée à tous !!

Link to comment
Share on other sites

Hello  :P

J'ai profité du bug pour visiter un peu mieux le forum et découvert que la partie francophone ne se limitait pas qu'aux règles (honte à moi je sais  :ph34r: ).

Je me présente donc avec quelques mois de retard : je m'étais inscrite pour traduire des séries UK pour lesquelles il y avait une demande mais pas de sous-titres français disponibles, mais je peux aussi aider au besoin sur d'autres séries/films.

Je suis plutôt orientée séries anglaises, j'adore en particulier Sherlock (d'où l'avatar et le pseudo...), Broadchurch, Doctor Who, Luther, Utopia, Downton Abbey, feu-How Not To Live Your Life et toutes les séries avec Matt Lucas et/ou David Walliams (feu-Little Britain, feu-Come Fly With Me, The ML Awards, Big School...). Plus pas mal de séries années 80-90-2000 mais j'arrête sinon le post fera 10 pages...

 

Je suis moins de séries US mais j'ai des goûts tout aussi éclectiques, je passe de comédies type The Big Bang Theory ou How I Met Your Mother à American Horror Story ou GoT sans problème.

Je précise que je ne suis pas dans le circuit traduction ou enseignement à la base même si j'ai beaucoup travaillé avec des Britanniques, donc j'espère que vous me pardonnerez les erreurs de traduction quand il y en a.  :wub:

A bientôt j'espère, quand le site remarchera  ^_^

  • Like 3

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Bonjour à tous!

Je m'appelle Estelle, j'ai 22 ans et je fais des études en traduction (où je suis en Master 1).

Je n'ai encore jamais traduit de sous-titres, mais je compte bien lire attentivement les règles et m'y mettre. Et pourquoi pas relire aussi ?

J'adore vraiment beaucoup les séries.

A bientôt ^_^

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Bonjour/bonsoir à toutes/tous les accros de séries.
Je me suis inscrit il y a quelques mois sur le forum et je me rends compte que je ne me suis même pas présenté.
 
Je suis pas mal de séries de genre différents, mais j'ai une nette préférence pour la SF.
S'il fallait n'en retenir qu'une, ce serait (of course) Stargate. Ces derniers temps, j'ai bien aimé Äkta människor (Real Humans), Under the Dome, Falling Skies, Les revenants, ...
 
Merci à toutes celles et ceux qui donnent de leur temps et participent/collaborent à la production et à la traduction des sous-titres.
Je ne me suis encore pas lancé dans le sous-titrage de série, mais j'ai déjà aidé à sous-titrer des docus comme Une contre-histoire de l'Internet ou Naked Citizens.
 
En tant que citoyen/internaute, je me définis plutôt comme un libriste: comme le définit très bien Wikipedia, je suis attaché aux valeurs éthiques véhiculées par le logiciel libre et la culture libre en général. C'est pourquoi j'apprécie les initiatives comme addic7ed et les autres sites qui nous fournissent des sous-titres et nous permettent de profiter des séries/films/docus en version originale.
Pour celles et ceux qui se sentent concernés par les problèmes de liberté d'expression, de respect de la vie privée, etc. liés de près ou de loin à Internet dans notre société, je leur conseille vivement de regarder les conférences de Benjamin Bayart (la plus connue étant "Internet libre, ou Minitel 2.0 ?"). Et pourquoi pas, certain(e)s d'entre vous auront peut-être le temps et le courage de se lancer dans le sous-titrage et la traduction de ses conférences ou d'autres autour du même thème.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27044
    Total Members
    6268
    Most Online
    SteveM
    Newest Member
    SteveM
    Joined
×
×
  • Create New...