Jump to content

Once Upon A Time — Règles De Traduction


FairyDragon

Recommended Posts

Prochaine mise à jour des règles de traduction de OUAT à venir tout prochainement :)

Merci de votre patience et à bientôt :) 

Vous avez des questions, commentaires ou remarques ?

Vous pouvez commenter ici ! :D

 


== Règles de traduction  Once Upon A Time == 



Rappels :

Merci de respecter les règles de traduction, en voici quelques-unes essentielles à une traduction optimale qui évitera les erreurs majoritairement retrouvées qui sont "triangulés" :

  • Tout d’abord, une règle évidente : avoir un bon niveau en anglais et français est obligatoirement requis. 

Par ailleurs, interdiction formelle d’utiliser Google Traduction ! 

  • Regarder la vidéo, ou l’avoir vu en VO (= version originale), ce qui permet d’éviter les erreurs récurrentes de tutoiement/vouvoiement (T/V), au moindre doute n’hésitez pas à demander dans les commentaires sous la traduction, ou ici sur le topic dédié à la série, en précisant l’épisode ;

De plus, interdiction de fournir des liens de téléchargement de l’épisode, Internet est votre ami ;

  • Traduire « Previously on Once Upon A Time… » par « Précédemment... » et rien d’autre ;
  • Ne pas traduire les onomatopées/interjections, vous êtes en général en version standard, non HI (par conséquent, pas de "ah, oh, hmm" ni les Yeah/Yes et No (quand cela semble inutile), sans oublier les prénoms lorsqu’on sait de qui on parle uniquement dans la séquence) ;
  • Respecter la césure d’une séquence ;
  • Ne pas dépasser les 40 caractères maximum par ligne, et 2 lignes maximum par séquence sauf crédits ;
  • Respecter la ponctuation, c’est-à-dire un espace avant et après les points d’interrogations (?) et points d’exclamations (!), etc ;
  • Respecter la conjugaison et l’orthographe. Au moindre doute, n’hésitez pas à poser la question à votre moteur de recherche préférée, ou dans les commentaires de la traduction. 
  • Traduire les underscores "_" , c’est obligatoire ! (texte dans l’épisode par exemple une pancarte, un SMS, etc.)
  • Last, but not least : télécharger l’extension A7++ pour voir si vos séquences sont dans le timing ou non. (slow, perfect, too fast… le but étant bien évidemment d’avoir le plus de séquences dans le vert ! ;))

Enfin, ne confondez pas vitesse et précipitation ! Ce qui vous intéresse, c’est des sous-titres de bonne qualité, non ? :) 

À suivre :) 

 

Personnages :

Le nom des personnages dans le conte de fées (+ nom dans le vrai monde) et leurs traductions françaises.

(on préférera utiliser la version traduite quand celle-ci existe en français ! Ex : Snow sera traduit par Blanche.)

Principaux

  • Emma Swan..........................
  • Henry Mills............................
  • Snow White / Mary Margaret Blanchard..........................Blanche-Neige / Mary Margaret
  • Prince Charming / David Nolan...................Prince Charmant / David
  • Evil Queen / Regina Mills..........................La méchante reine / Regina
  • Rumplestiltskin / Mr Gold.....................
  • Belle / Lacey......................................
  • Robin Hood..........................Robin des Bois
  • Wicked Witch of the West, Zelena...................................Zelena
  • Captain Hook, Killian Jones..........................Capitaine Crochet

Secondaires (ordre alphabétique)

  • Baelfire 
  • Jiminy Cricket
  • Red Riding Hood......Le Petit Chaperon Rouge
  • Pinocchio
  • The Huntman.............Le Chasseur
  • Blue Fairy....................La Fée Bleue
  • Mulan
  • Dorothy........................Dorothée
  • Maleficient...................Maléfique
  • Marian..........................Marianne
  • Peter Pan.....................Peter Pan
  • Ursula
  • Cruella de Vil
  • Merlin
  • Merida.........................Merida
  • Hades..........................Hadès 

Arbre généalogique : (provisoire)

 

 

 

Tutoiement/Vouvoiement :

Emma tutoiement avec Blanche, David, Henry, Crochet.

Hadès et Zelena : tutoiement

Les autres vouvoient Hadès (c'est un Dieu).

Hadès tutoie tout le monde.

Malgré leur parenté, vouvoiement entre Gold/Rumple et Emma.

Vouvoiement pour les étrangers

Vocabulaire

Lieux

Sources :

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/e7/Once_upon_a_time_family_tree_colored.pdf/page1-800px-Once_upon_a_time_family_tree_colored.pdf.jpg

http://fr.onceuponatime.wikia.com/

http://onceuponatimeabc.wikia.com/

http://onceuponatime.wikia.com/

 

 

Edited by FairyDragon
  • Like 8

"Aujourd'hui est le premier jour du reste de ma vie." V. Hugo

- Hello ? Testing, testing… Can you hear me ? // Have you ever been in love ? // Have I ever been in love… ? Oh, that’s… You know, that's hard to answer… I think I have been close, but… I don’t know. I wait my wedding for the real thing… Maybe it’s you. Just kidding.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...

Tiens, j'aurais pensé que Cruella de Vil se serait transformé en Cruella D'Enfer ! C'est la traduction officielle qui a été gardée ? (simple curiosité, vu que je ne suis pas la série en VF, ni en sous-titrée !)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

@prusse En effet, je n'ai pas fait attention, et comme je n'ai pas encore terminé de compléter les règles de traduction, je me pencherai sur la question :P 

Merci de ta remarque ! :)

"Aujourd'hui est le premier jour du reste de ma vie." V. Hugo

- Hello ? Testing, testing… Can you hear me ? // Have you ever been in love ? // Have I ever been in love… ? Oh, that’s… You know, that's hard to answer… I think I have been close, but… I don’t know. I wait my wedding for the real thing… Maybe it’s you. Just kidding.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...