krigg Posted January 4, 2016 Report Share Posted January 4, 2016 Salut, nouveau dans le coin pour filer un coup de main sur les corrections Fr. Bon je dois attendre un peu avant de pouvoir vraiment aider. Link to comment Share on other sites More sharing options...
dubarri Posted January 6, 2016 Report Share Posted January 6, 2016 Bonjour à tous, je viens de découvrir le site et votre proposition tombe à pic...je suggère de commencer par l'épisode 10 / saison 2 de Scandal. Cet épisode est un bêtisier à lui tout seul. Est-ce que quelqu'un vérifie l'orthographe ou la trad ? Cela confirme que le métier de traducteur est justement un métier car les perles et l'incompréhensions de cette belle langue qu'est l'anglais sont un vrai florilège. C'est vraiment dommage car cette série est un bijou pour un traducteur et sous-titreur mais là...c'est juste à pleurer...je ne sais pas si c'est de tristesse ou de rire. Ce que je sais en revanche, ce qu'uque un "travail" pareil discrédite aussi bien les métier de traducteur que celui du sous titreur. Je me suis certainement trompée de topic et je vous remercie de m'en excuser mais il fallait que le dise. Je trouve que les règles et indications que certains d'entre vous listent sont très bien exprimées et très utiles et il est vraiment dommage qu'elles ne soient pas appliquées. Bonne année à tous quand même Link to comment Share on other sites More sharing options...
krigg Posted January 6, 2016 Author Report Share Posted January 6, 2016 Dès la fin de la période probatoire je regarderai ça. Mais vu le nombre "d'edit", c'est bizarre qu'il reste des fautes. Link to comment Share on other sites More sharing options...
LittleDuck Posted January 7, 2016 Report Share Posted January 7, 2016 (edited) Dès la fin de la période probatoire je regarderai ça. Mais vu le nombre "d'edit", c'est bizarre qu'il reste des fautes. Aucun rapport entre le nombre d'édit et la justesse des sous-titres Krigg.Les petits malins qui repassent après que le travail soit fini, ça existe toujours.Et parfois, des sous-titres sont faits en un seul jet, donc très peu édités. Alors vraiment, pas du tout un compteur auquel se fier. Bonne relecture =) Edited January 7, 2016 by LittleDuck brigade de relecture 5 You need to realise you're only as awesome as you think you are. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Traditore Posted January 9, 2016 Report Share Posted January 9, 2016 @krigg ainsi que précisé en introduction du forum French : - Inscrivez-vous avec le même identifiant (nom d'utilisateur) sur ce forum et sur Addic7ed, cela facilitera l'identification. Attention : il faut s'inscrire sur les deux sites, ils ne sont pas interdépendants. Or je ne trouve pas de krigg sur addic7ed. Merci d'éditer ton nom d'utilisateur ici, sur le forum. Bon week-end This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading. Link to comment Share on other sites More sharing options...
kiikii33 Posted January 10, 2016 Report Share Posted January 10, 2016 Bonsoir à tous, Je suis dans le même cas que krigg, je me suis inscrit sur addic7ed pour pouvoir corriger les fautes d'une série que je suis actuellement : The Middle. Depuis l'épisode 9, c'est une cata, des mots mal écrits comme "c'ets", des petites phrases oubliées et j'en passe. Et l'épisode 11 étant sorti depuis quelques jours, je voulais voir où en était la traduction française. Hélas, elle n'avance pas vite et étant en période probatoire, je ne peux qu'attendre... J'espère pouvoir aider rapidement, car ne pouvoir rien faire, c'est chiant 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
deglinglau Posted January 11, 2016 Report Share Posted January 11, 2016 Bonjour et bienvenue @krigg, @dubarri, @kiikii33, Pour les fautes récurrentes, pensez à consulter ce point. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
kiikii33 Posted January 11, 2016 Report Share Posted January 11, 2016 Bonjour et bienvenue @krigg, @dubarri, @kiikii33, Pour les fautes récurrentes, pensez à consulter ce point. Merci beaucoup deglinglau. Déjà lu pour ma part, mais je ne savais pas qu'on pouvait le faire même en étant restreint Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now