Jump to content

The 100 — Règles De Traduction


FairyDragon

Recommended Posts

23 hours ago, mielb said:

Et utilise le bon titre de série (celui utilisé sur Addic7ed) car "Boudalankru" ne correspond à rien...

 

@mielbne doit pas être familier avec The 100, ou alors a oublié. Ça commence à dater après tout 😉

Boudalankru est le nom d'un des clans dans la série.

boudalankru.png

Pour répondre à ta question @Melyssdrbx :

Pour le spectateur de la série, c'est ancré dans le lore de The 100 qu'un certain nombre de clans utilisent la forme "kru" [crew] comme terminaison.

Il n'y a de ce fait pas un grand intérêt à essayer de franciser le terme.

Pour t'aider, tu peux regarder ce qui a été fait sur les traductions de la série, disponnibles sur Addic7ed. Tu remarqueras que Trikru, Skaikru et les autres ont été laissés tels quels.

Link to comment
Share on other sites

Désolée, je répondais sur 2 topics à la fois ! Je pensais surtout au fonctionnement du forum et j'ai zappé qu'on était bien dans les règles de traduction consacrées à The 100 donc au bon endroit !

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27040
    Total Members
    6268
    Most Online
    SteveM
    Newest Member
    SteveM
    Joined
×
×
  • Create New...