Mithra77 Posted July 8, 2015 Report Share Posted July 8, 2015 C'est une série anglaise trop peu connue en France, j'ai commencer a traduire les ST, mais je suis seul et débutant alors j'aimerais bien un coup de main, voici quelques règles de traduction ^^. "LEA = Local education authority" Administrations locales de l'enseignement qui gère l'essentiel du scolaire pour les école laïques non independantes. "Headmaster = Proviseur." "Pastoral Care = Soutient et conseil pour les élèves. Je sais pas si je doit aussi ajouter ici l' equivalence classes anglaises/françaises Le vouvoiement entre eleves et profs est de regle. Hormis dans le cas de Rachel Mason(S3 a 5). Merci d avence pour les volontaires Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted July 8, 2015 Report Share Posted July 8, 2015 @Mithra77 Fais attention à ton orthographe. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mithra77 Posted July 9, 2015 Author Report Share Posted July 9, 2015 Quels erreurs ai-je fait ? Sinon pour revenir au sujet, personne ? ^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted July 9, 2015 Report Share Posted July 9, 2015 Ta réponse m'inquiète : C'est une série anglaise trop peu connue en France, j'ai commencé à traduire les ST, mais je suis seul et débutant alors j'aimerais bien un coup de main, voici quelques règles de traduction ^^. "LEA = Local education authority" Administrations locales de l'enseignement qui gèrent l'essentiel du scolaire pour les écoles laïques non indépendantes. (Ceci relève de la définition. On peut traduire par les autorités scolaires locales.) "Headmaster = Proviseur." "Pastoral Care = Soutient et conseil pour les élèves. (On traduira par soin pastoral ou tutorat) Je sais pas si je dois aussi ajouter ici l'équivalence classes anglaises/françaises Le vouvoiement entre élèves et profs est de règle. Hormis dans le cas de Rachel Mason(S3 à 5). Merci d'avance pour les volontaires ----- Quelles erreurs ai-je faites ? Sinon pour revenir au sujet, personne ? ^^ À ce stade-là, certaines fautes sont graves. Un deuxième avertissement ne serait pas la bienvenue. Bon recrutement, néanmoins. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Namtar Posted March 2, 2016 Report Share Posted March 2, 2016 Je fait remonter un peu ce sujet. Des volontaires pour aider à la traduction ? ^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now