Jump to content

100 Code — Règles de traduction


Apocalypse25

Recommended Posts

Bonjour à toutes et tous.
Je regarde en ce moment cette excellente série policière "américano-suédo-allemande" avec Dominic Monaghan et Michael Nyqvist (le journaliste de Millenium).

Synopsis

Tommy Conley, inspecteur new-yorkais, est envoyé auprès de la police suédoise pour les conseiller sur une série de disparitions qui frappe Stockholm depuis près d'un an. Il doit faire équipe avec l'inspecteur Mikael Eklund, un nationaliste (plus un vieux con, qu'un "nationaliste"...) qui a en horreur tout ce qui touche à la culture américaine. Les deux hommes se détestent, mais doivent apprendre à travailler ensemble afin de stopper les meurtres.

Mise en confiance du chaland

C'est en suédois (sur HBO Nordic) certes, mais il y a pas mal de dialogues en anglais, Monaghan oblige.
(Pour l'instant : épisode 1, 33% ; épisode 2, presque 75% ; épisode 3, 50-60%...)
Si vous êtes intéressés, je monterai bien une petite team pour faire une version française.
(Merci à : Anissaka, Sunaoette, Flydu et d'autres pour l'aide)
Le vocabulaire n'est souvent pas ultra compliqué et il y a pas mal de phrases courtes.

De plus, la série est diffusé en Allemagne sur Sky Atlantic, il existe donc une version allemande pour conforter les choix.

Personnages
(c'est marrant d'ailleurs, contrairement aux séries US, on ne présente presque personne dans cette série :
Je viens seulement d'avoir confirmation que "Hammar" est bien le nom de la chef) :

Mikael Eklund : Inspecteur à Stockholm, il doit partie en retraite bientôt et est un peu au bout du rouleau.
Tommy Conley : Inspecteur à New York, est obsédé par le tueur en série qui semble opéré sur N-Y et Stockholm.
Hanna Eklund : Fille de Mikael, ado perturbée par la mort de sa mère.
Emma Ekllund : Femme de Mikael, décédé d'une leucémie avant le début de la série.
Karin Hammar : Commissaire de Mikael (et plus si affinité... ?).
Juste pour rire, "Hammar", c'est le "marteau". La cousine nordique de Mike Hammer ?
Björn Johnsson : Flic obsédé par le café...
Elba : Femme flic blonde.
Svensson : Collègue de Michael, initialement sur l'enquête.
??? : Ami de Mikael, ex-flic, bosse dans une grosse boîte de sécurité.
Phille
Josephine : Analyste vidéo à l'université (à partir du 3)
Maggie
Sandra Olsson

Tutoiement/vouvoiement

Bon, contrairement à ce que je pensais le suédois n'est pas formaliste et c'est le "Du" (tu) qui prime...
Cela dit, le français fait clairement la distinction, donc :

Mikael et Tommy --> Vous (ils ne peuvent pas se sacquer...)

Tommy avec les autres --> Vous/Tu.
En temps qu'étranger, je pense qu'il vouvoie sauf quand il engueule les autres... Je suis conscient du coté un artificiel, mais bon.

Les policiers entre eux --> Tu

Mikael et sa fille Hanna --> Tu

Mikael et son pote ex-flic --> Tu (quand tu te tapes dans le dos pour dire bonjour...)

Avec la commissaire Hammar --> Vous (c'est arbitraire, mais je le ressens comme ça)

Vocabulaire et infos diverses

Ingmarsö : Île au large de Stockholm, lieu de la première enquête
http://www.visitskargarden.se/en/the-archipelago/oar/ingmarso/

Floorball : Un genre de hockey pratiqué en salle, très populaire en Suède.

Junkerlilja (plur. indéfini junkerliljor) : Asphodèle(s) (Asphodels en anglais). Une sorte de lys qui pousse dans les endroits humides.

F. Security : Futur employeur de Mikael (A voir ?)

Les substituts du groupe nominal : le pronom

Français Pronom sujet  Pronom objet Pronom possessif (réel/neutre/pluriel)
Je Jag   Mig Min/Mitt/Mina
Tu Du  Dig Din/Ditt/Dina
Il Han  Honom Hans
Elle Hon  Henne Hennes
Ce (Commun) Den  Den Dess
Ce (Neutre) Det  Det Dess
Nous Vi  Oss Vår/Vårt/Våra
Vous Ni  Er Er/Ert/Era
Ils/Elles/Ces De  Dem Deras
Réflexif  Sig Sin/Sitt/Sina

 

Un poème assez long, pour avoir une référence commune pour la traduction.

Asphodel, That Greeny Flower [excerpt]

William Carlos Williams, 1883 - 1963

Of asphodel, that greeny flower,
		like a buttercup
				upon its branching stem-
save that it’s green and wooden-
		I come, my sweet,
				to sing to you.
We lived long together
		a life filled,
				if you will,
with flowers.  So that 
		I was cheered
				when I came first to know
that there were flowers also
		in hell.
				Today
I’m filled with the fading memory of those flowers
		that we both loved,
				even to this poor
colorless thing-
		I saw it
				when I was a child-
little prized among the living
		but the dead see,
				asking among themselves:
What do I remember
		that was shaped
				as this thing is shaped?
while our eyes fill
		with tears.
				Of love, abiding love
it will be telling
		though too weak a wash of crimson
				colors it
to make it wholly credible.
		There is something
				something urgent
I have to say to you
		and you alone
				but it must wait
while I drink in
		the joy of your approach,
				perhaps for the last time.
And so
		with fear in my heart
				I drag it out
and keep on talking
		for I dare not stop.
				Listen while I talk on
against time.
		It will not be
				for long.
I have forgot
		and yet I see clearly enough
				something
central to the sky
		which ranges round it.
				An odor
springs from it!
		A sweetest odor!
				Honeysuckle!  And now
there comes the buzzing of a bee!
		and a whole flood
				of sister memories!
Only give me time,
		time to recall them
				before I shall speak out.
Give me time,
		time.
When I was a boy
		I kept a book
				to which, from time
to time,
		I added pressed flowers
				until, after a time,
I had a good collection.
		The asphodel,
				forebodingly,
among them.
		I bring you,
				reawakened,
a memory of those flowers.
		They were sweet
				when I pressed them
and retained
		something of their sweetness
				a long time.
It is a curious odor,
		a moral odor,
				that brings me
near to you.
		The color
				was the first to go.
There had come to me
		a challenge,
				your dear self,
mortal as I was,
		the lily’s throat
				to the hummingbird!
Endless wealth,
		I thought,
				held out its arms to me.
A thousand tropics
		in an apple blossom.
				The generous earth itself
gave us lief.
		The whole world
				became my garden!
But the sea
		which no one tends
				is also a garden
when the sun strikes it
		and the waves
				are wakened.
I have seen it
		and so have you
				when it puts all flowers
to shame.
		Too, there are the starfish
				stiffened by the sun
and other sea wrack
		and weeds.  We knew that
				along with the rest of it
for we were born by the sea,
		knew its rose hedges
				to the very water’s brink.
There the pink mallow grows
		and in their season
				strawberries
and there, later,
		we went to gather
				the wild plum.
I cannot say
		that I have gone to hell
				for your love
but often
		found myself there
				in your pursuit.
I do not like it
		and wanted to be
				in heaven.  Hear me out.
Do not turn away.
I have learned much in my life
		from books
				and out of them
about love.
		Death
				is not the end of it.
There is a hierarchy
		which can be attained,
				I think,
in its service.
		Its guerdon
				is a fairy flower;
a cat of twenty lives.
		If no one came to try it
				the world
would be the loser.
		It has been
				for you and me
as one who watches a storm
		come in over the water.
				We have stood
from year to year
		before the spectacle of our lives
				with joined hands.
The storm unfolds.
		Lightning
				plays about the edges of the clouds.
The sky to the north
		is placid,
				blue in the afterglow
as the storm piles up.
		It is a flower
				that will soon reach
the apex of its bloom.
		We danced,
				in our minds,
and read a book together.
		You remember?
				It was a serious book.
And so books
		entered our lives.
The sea!  The sea!
		Always
				when I think of the sea
there comes to mind
		the Iliad
				and Helen’s public fault
that bred it.
		Were it not for that
				there would have been
 no poem but the world
		if we had remembered,
				those crimson petals
spilled among the stones,
		would have called it simply
				murder.
The sexual orchid that bloomed then
		sending so many 
				disinterested
men to their graves
		has left its memory
				to a race of fools
or heroes
		if silence is a virtue.
				The sea alone
with its multiplicity
		holds any hope.
				The storm
has proven abortive
		but we remain
				after the thoughts it roused
to 
		re-cement our lives.
				It is the mind
the mind
		that must be cured
				short of death’s
intervention,
		and the will becomes again
				a garden.  The poem
is complex and the place made
		in our lives
				for the poem.
Silence can be complex too,
		but you do not get far
				with silence.
Begin again.
		It is like Homer’s
				catalogue of ships:
it fills up the time.
		I speak in figures,
				well enough, the dresses
you wear are figures also,
		we could not meet
				otherwise.  When I speak
of flowers
		it is to recall
				that at one time
we were young.
		All women are not Helen,
				I know that,
but have Helen in their hearts.
		My sweet,
				you have it also, therefore
I love you
		and could not love you otherwise.
				Imagine you saw
a field made up of women
		all silver-white.
				What should you do
but love them?
		The storm bursts
				or fades!  it is not
the end of the world.
		Love is something else,
				or so I thought it,
a garden which expands,
		though I knew you as a woman
				and never thought otherwise,
until the whole sea
		has been taken up
				and all its gardens.
It was the love of love,
		the love that swallows up all else,
				a grateful love,
a love of nature, of people,
		of animals,
				a love engendering
gentleness and goodness
		that moved me
				and that I saw in you.
I should have known,
		though I did not,
				that the lily-of-the-valley
is a flower makes many ill
		who whiff it.
				We had our children,
rivals in the general onslaught.
		I put them aside
				though I cared for them.
as well as any man
		could care for his children
				according to my lights.
You understand
		I had to meet you
				after the event
and have still to meet you.
		Love
				to which you too shall bow
along with me-
		a flower
				a weakest flower
shall be our trust
		and not because
				we are too feeble
to do otherwise
		but because
				at the height of my power
I risked what I had to do,
		therefore to prove
				that we love each other
while my very bones sweated
		that I could not cry to you
				in the act.
Of asphodel, that greeny flower,
		I come, my sweet,
				to sing to you!
My heart rouses
		thinking to bring you news
				of something
that concerns you
		and concerns many men.  Look at
				what passes for the new.
You will not find it there but in
		despised poems.
				It is difficult
to get the news from poems
		yet men die miserably every day
				for lack
of what is found there.
		Hear me out
				for I too am concerned
and every man
		who wants to die at peace in his bed
				besides.
  • Like 3

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Honnêtement, si vous avez fait de l'anglais et de l'allemand, c'est plutôt compréhensible à l'oral.

A l'écrit beaucoup moins... (testé avec Akta Manniskör/Real Humans).

Le truc avec cette série c'est que le personnage de Monaghan ne parle pas un mot de suédois et qu'il y a beaucoup de passages en anglais et surtout on lui fait un point de l'enquête régulièrement dans sa langue.

Les sous-titres d'addic7ed sont entièrement en suédois, surement une version HI à la base.

J'ai contacté la "synceuse" pour savoir si elle continuait la série. J'ai déjà les vidéos des 5 et 6...

  • Like 1

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Malheureusement cela sera donc impossible pour moi aussi...

J'ai fait Anglais, Italien :yociexp100:

Désolée, ça aurait été avec plaisir sinon.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Apo, on peut peut-être essayer de se débrouiller s'il y a beaucoup de texte anglais et si tu es d'accord pour traduire le suédois, mais perso je préfèrerais attendre d'avoir les sous-titres anglais.

 

Edited by anissaka
Link to comment
Share on other sites

Je veux bien participer, mais la partie suédoise est terriblement intimidante. :JFBQ00142070108C:

J'ai fait anglais, espagnol. La combo pour communiquer dans le max de pays.^^

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Comme vous savez, j'ai fait 2 ans de suédois mais ça fait 3 ans que j'ai arrêté, et j'ai oublié beaucoup de choses... Mais j'ai encore mon livre de cours donc je peux essayer de m'y remettre.

Je vais avoir un peu de temps là comme les cours sont finis, donc à voir. 

@Apocalypse25 Pour la suite des ST, ils sont bien sur opensubtitles, non ? Si oui, il suffit de les ajouter sur A7 avec leur bannière.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Pour le suédois : Google Translate (ou autre) sans vergogne.

Avec un peu de jugeote et d'huile de coude...

Ça prend forme, on se lance pour le premier épisode ?

@emeline-whovian, tu es le couteau suisse du sous-titrage. :good:

  • Like 3

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Dans ce cas, je transforme mon premier post.

EDIT : Vu que les 2 flics se détestent, ils se vouvoient....

Le reste des équipes se tutoient (je pense).

Hanna (fille de Michael) - la traduction auto les fait se vouvoyer, mais je pense qu'ils se tutoient.

Concernant leur relation, j'ai compris que c'était la fille de sa compagne décédée et qu'il a entreprit des démarches pour être son tuteur légal. Bon non, c'est sa fille et oui sa femme est décédé d'une leucémie.

Edited by Apocalypse25

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Sans trop me prendre la tête, j'en suis à la moitié...

  • Like 1

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

EDIT : Voir premier post.

Edited by Apocalypse25

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Bon, l'épisode est terminé, mais j'ai un gros doute sur 2-3 passages (voir les notes dans la chatbox)... :cool:

Un grand merci à @anissaka pour son aide dans la traduction et la correction. :good:

Merci aussi à @sunaoette qui est passé pour un second polissage.

Si @emeline-whovian passe.
Garde en tête qu'une partie de la bande son est en anglais
et qu'on a privilégié celle-ci aux sous-titres suédois... d'où de grosses différences.

Bon visionnage du premier épisode à tous.

  • Like 2

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

J'ai changé le vouvoiement en tutoiement entre Michael et son ancien collège qui peut le faire entrer dans une boîte de sécurité.

Cela me semblait plus naturel vu comment ils se saluent et leur passé.

Il reste deux trois phrases un peu bizarres, mais vu ma connaissance du suédois qui se limite à deux mots appris ce soir, je passe.^^

Et je n'ai qu'une chose à ajouter : Apo, c'est un fou ! ^^

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

@sunaoette, tu as raison sur le coup !

Les substituts du groupe nominal : le pronom

EDIT : Voir premier post.      
Edited by Apocalypse25
  • Like 1

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Tu as putain de trop raison !

C'est quasiment "tu" à chaque fois !

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...