melkyway Posted May 11, 2015 Report Share Posted May 11, 2015 (edited) Sleepy HollowRègles de traduction NB : Je viens de commencer à regarder la série. J'ai remarqué quelques fautes ici et là, du coup je me suis dit que j'allais faire un peu de relecture et compiler quelques informations pour l'avenir au fur et à mesure de mon visionnage. AcronymesI.O. : Investigating Officer — Enquêteur LieuxHudson Valley : Vallée de l'HudsonWestchester County : Comté de Westchester VocabulaireAdmiralty Court : Cour d'amirauté (Cour fédérale)Broadax, broad-axe : Hache largeCoven : clan, assemblée (de sorciers)Dark spirit : Esprit démoniaque (source : VF officielle)First Witness : Premier TémoinJudgment day : Jour du Jugement dernier, Jugement dernierThe Four Horsemen : les Quatre Cavaliers (de l'Apocalypse) — Conquest (Conquête), War (Guerre), Famine (Famine), Death (Mort). RessourcesRévélations 6:1 (version "Martin") À jour S01E01. Edited May 11, 2015 by melkyway Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted May 11, 2015 Author Report Share Posted May 11, 2015 Question : un "Queen's Royal Regiment" est évoqué. D'après mes recherches, les noms des régiments ne sont normalement pas traduits, or il l'a été ici. Des avis ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted May 11, 2015 Report Share Posted May 11, 2015 Je serais toi, je ne m'embêterais pas trop à tout corriger ^^ Ce serait plus simple d'uploader ceux de sous-titres.eu, qui, de toute manière, ont été corrigés, relus et adaptés. Libre à toi de corriger la saison 1 cependant. Tu peux regarder ce qu'ils ont mis pour le régiment. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted May 11, 2015 Author Report Share Posted May 11, 2015 Je serais toi, je ne m'embêterais pas trop à tout corriger ^^ Ce serait plus simple d'uploader ceux de sous-titres.eu, qui, de toute manière, ont été corrigés, relus et adaptés. Libre à toi de corriger la saison 1 cependant. Tu peux regarder ce qu'ils ont mis pour le régiment. Je n'avais pas réalisé qu'ils les avaient faits ! (j'avoue que je n'ai pas le réflexe d'aller voir, ça va venir...) Il y a quelque chose de particulier à faire pour uploader leurs sous-titres (leur demander l'autorisation ?) ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted May 12, 2015 Report Share Posted May 12, 2015 Il faut sélectionner le site ami quand tu uploades un nouveau sous-titre (version no TAG pour Addic7ed), leur nom est dans la liste Il faut aussi bien mettre le nom de la version évidemment, cocher la case "corrected", mettre le nom de la team, mais inutile de demander leur autorisation. Ce ne sera pas de la HI, donc pas besoin de cocher la case, et je pense que ce sera sûrement compatible HD (la case 720/1080). L'upload se fait via le bouton "upload a new version" dans la page de l'épisode, et non sur le gros bouton "upload" en haut de page. Si tu as un souci, dis-le-moi, je peux le faire. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted May 13, 2015 Author Report Share Posted May 13, 2015 (edited) Si tu as un souci, dis-le-moi, je peux le faire. L'upload sur Sleepy Hollow est apparemment restreint : "Team Members Upload only", du coup je suis coincée. Je te mets une archive des sous-titres NoTAG (versions LOL et WEB DL), histoire de t'éviter à avoir à tout télécharger et trier : Sleepy_Hollow_S01_LOL_WEB_DL.zip :] EDIT : Je vois qu'il n'y a pas de sous-titres "de team" pour la S02. Je m’attellerai sûrement à sa correction, du coup. Edited May 13, 2015 by melkyway Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted May 13, 2015 Report Share Posted May 13, 2015 L'upload se fait via le bouton "upload a new version" dans la page de l'épisode, et non sur le gros bouton "upload" en haut de page. L'upload sur Sleepy Hollow est apparemment restreint : "Team Members Upload only", du coup je suis coincée. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted May 13, 2015 Author Report Share Posted May 13, 2015 (edited) Pfiou, j'ai du mal. C'est ça de faire une nuit de 3h. :[ Merci et désolée du coup ! >< Edited May 13, 2015 by melkyway 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted May 13, 2015 Report Share Posted May 13, 2015 EDIT : case VERSION : LOL (DIM inutile), WEB-DL (720p inutile), 2HD ou NTb 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted May 13, 2015 Author Report Share Posted May 13, 2015 (edited) Damn, moi qui me suis embêtée à aller éditer quand j'ai vu que j'avais oublié le "Dimension" sur mes premiers uploads. Du coup je m'en vais rectifier ça et le commentaire. :] Merci encore pour ton aide ! EDIT : Upload terminé. Question : dans le cas des épisodes 7 et 8, il y avait a priori déjà les sous-titres de la team (une seule version). J'ai quand même re-upload les versions parce que dans un cas (épisode 8) le sous-titre est attribué au mauvais site ami et que dans les deux cas ils ne respectaient pas la nomenclature de taytoy, mais si c'était de trop je les supprimerai, évidemment. :] Edited May 13, 2015 by melkyway 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted May 13, 2015 Report Share Posted May 13, 2015 Merci pour tes uploads. Je viens de supprimer toutes les versions en ligne sauf celles qui étaient en HI. Pour les épisodes 7 et 8, j'ai aussi effacé. Celle avec la bannière italienne a été effacée (la version italienne a été gardée). Il y a sans doute eu un petit souci. Nous faisons toujours un backup des sous-titres supprimés, donc si tu en as besoin, ils sont toujours quelque part. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ChrisPhenix Posted October 11, 2015 Report Share Posted October 11, 2015 Petit rappel, sûrement inutile pour ceux qui suivent la série, et ceux qui lisent le forum : Ichabod Crane et Abbie Mills se vouvoient toujours. Tout le monde vouvoie Ichabod Crane à part certains guests (genre voyou). C'est agaçant de devoir tout corriger derrière les gens traduisant sans connaitre la série ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now