Jump to content

Questions diverses sur les sous-titres


Sachkin

Recommended Posts

à mon avis tu dois supprimer ce compte et en recréer un.

​beh je peux pas,  il me dit que ça existe déjà, pas grave, je reste comme ça

merci à vous deux

Link to comment
Share on other sites

il faut supprimer ton compte avant d'essayer de le recréer... (comme expliqué).

A l'évidence, tu ne l'as pas supprimé (je parle de ton compte Subtalk).

Link to comment
Share on other sites

@Sachkin

Envoie-moi un MP ici avec le mail que tu veux, comme le suggère @emeline-whovian

Par ailleurs, évite de flooder le forum avec de multiples posts. Loupi t'a donné des conseils, ce n'est pas un ban. Il n'y a rien de traumatisant.

Les questions, on les pose dans les bons topics, en l'occurence, le topic "Annonce/Bug/etc." aurait été plus approprié.

Merci.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Idem pour les multiples mails, bien que polis, et qui partent d'un bon sentiment.

Tu as vu par toi-même que hier, il y a dû avoir plus de 200 personnes hier sur UNE traduction, à faire n'importe quoi, à traduire sans avoir lu les règles.
Si tu as fait un tour dans le mode "View and Edit" (et même si tu les as, j'espère, vus hier soir en traduisant), nos commentaires étaient explicites : Tolérance zéro.

Imagine-toi le nombre de mails que j'avais ce matin en me levant, et encore maintenant, et demain, et après-demain... ?
Il ne t'est donc pas utile de me "spammer" pour me dire que tu as fait ci ou ça.

Je t'invite à lire également un des post que j'ai fait ici.

Voilà, en tout cas, j'ai vu que tu avais pris en compte mes conseils (en gras) pour ce soir, et je t'en remercie.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

[MODERATOR EDIT]

Lire l'intro au forum avant de poser des questions.

  • Inscription :

- Inscrivez-vous avec le même identifiant (nom d'utilisateur) sur ce forum et sur Addic7ed, cela facilitera l'identification. Attention : il faut s'inscrire sur les deux sites, ils ne sont pas interdépendants.

- Après inscription sur Addic7ed, quelques jours d'attente sont nécessaires avant de pouvoir commencer la traduction en mode Join translation ou de pouvoir lire le résultat de la traduction en mode view & edit. En attendant, lisez les points cités ci-dessous.

 

  • Pour les nouveaux d'Addic7ed et du forum, avant de poser toute question ou de faire toute remarque, veuillez lire :

Les règles de traduction

Vous voulez aider ? Voici comment

Vous êtes bloqué, banni ? Votre page de traduction est blanche ?

Et venez participer à notre agenda des sorties

- Addic7ed est une plateforme qui propose des sous-titres, rien d'autre.

Lisez aussi les autres topics "pinned" (en vert) qui répondront probablement à la plupart de vos questions.

 

  • Quelques règles du forum :

- Vous êtes sur un forum de traduction, ménagez votre orthographe

- La courtoisie est de mise entre les membres

- Postez dans le topic approprié, pas de topic doublon — au besoin, faites une recherche dans la case au coin supérieur droit de la page

- Ne venez pas vous plaindre de la qualité des traductions—nous sommes ici pour les améliorer

- Toute mention ou toute demande de contenu illégal est strictement interdite

- Ne demandez pas comment la team créé les sous-titres mis à disposition

- La langue française est admise dans cette seule section du forum Sub-Talk

- Tout post ou topic considéré comme inapproprié, hors-sujet, redondant ou ne respectant pas les règles sera effacé sans préavis

L'ensemble des règles se trouve ici (en anglais)

Link to comment
Share on other sites

Salut Luluu !

Si tu as lu le règlement, il est noté que tous nouveaux doivent attendre quelques jours avant de pouvoir commencer à traduire,

afin de vous permettre de BIEN LIRE toutes les règles de ST (plusieurs fois) !

Bonne journée et à bientôt

Link to comment
Share on other sites

Et on ne peut te recommander de sites, car il est aussi explicitement dit dans les règles du forum qu'il est interdit de parler de ce genre de sites ici :P 

Tu fais un combo ! Relis les règles, mais bienvenue ;) 

 

PS : Pour "ouvrir" un .srt, tu peux le faire avec un logiciel de sous-titrage ou simplement avec le bloc-note (clic droit, ouvrir avec... bloc note).
Pour lire une vidéo avec un sous-titre .srt, tu nommes le .srt comme la vidéo, tu les mets dans le même dossier et normalement ton lecteur vidéo devrait les ouvrir ensemble.

Edited by 2secondes
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

J'ai une autre petite question de curiosité.

Je vois des membres avec autant de posts que moi, mais plus + verts, j'imagine que c'est dû aux like c'est ça?

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Bonjour à tous !

 

Je me lance dans la traduction de la série VICE, et j'ai constaté que parfois les sous-titres anglais sont déjà incrustés dans l'épisode (par exemple, lors d'un entretien entre le journaliste et une personnalité étrangère, dans une autre langue que l'anglais), et donc ils ne sont pas apparents dans le fichier "à traduire".

On m'a conseillé de demander à la personne qui fait la sync pour voir si elle serait d'accord pour me rajouter quelques lignes "vides" ou avec un "_" pour que je puisse traduire ces passages, mais la personne qui s'occupe de la sync m'a gentiment suggéré de le faire moi-même.

Donc, je me demande :

1/ Comment puis-je faire ? (j'ai trouvé un sujet sur le forum "How To Resync Subtitles Using Subtitle Edit", mais je sais pas encore si ça correspond à ce que je dois faire)

2/ Dois-je du coup proposer une NOUVELLE version des SRT sur l'épisode ? J'ai peur que ce soit redondant, surtout que la version anglaise aura juste des lignes vides en plus (les sous-titres anglais étant déjà incrustés), mais du coup je pourrai traduire online.

3/ Admettons que je resync la version originale, et que je la trad en offline (pour avoir mes nouvelles lignes), comment j'up ma version française terminée ?

4/ Y a-t-il une solution que je n'ai pas entrevue ?

 

Merci à tous pour votre aide, c'est cool d'avoir une communauté comme ça :)

 

Bonne soirée, à bientôt !

Link to comment
Share on other sites

Bonsoir SwiftShadow,

Voici la solution la plus appropriée. Tu peux traduire en ligne normalement et ensuite rajouter les lignes manquantes hors ligne, puis télécharger cette version sur le site (aller sur la page de l'épisode et cliquer sur "Upload a new version". Les modérateurs se chargeront ensuite de supprimer l'ancienne version (enfin, en prévenir un de nous). Ta proposition numéro 2 revient au même finalement.

Petites précisions :

  • pour les sous-titres disons "anciens" (vu le rythme d'addic7ed, je dirais une semaine) : il est fort probable que cela doive être fait hors ligne. (Surtout ici, pour VICE, ça fait +/- 2 ans)
  • une resync(hro), c'est quand tu adaptes la synchro d'un sous-titres d'une version A à une version B (ex : version LOL resynchro pour une WEB-DL). Ce n'est donc pas le cas ici.

Cependant, n'hésite pas à parcourir les différentes pages du forum, la réponse à ta question s'y trouvait déjà sur ce topic et sur celui-ci aussi

 

Edited by emeline-whovian
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Plusieurs topics fusionnés pour créer celui-ci sur des questions diverses liées aux sous-titres. (Comme d'habitude, pas de requête ici, ni de question type "Quand est-ce que ça sort ?)

Faites une recherche via la fonction dédiée ou parcourez les pages du forum avant de poser votre question. Merci.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Bonsoir SwiftShadow,

Voici la solution la plus appropriée. Tu peux traduire en ligne normalement et ensuite rajouter les lignes manquantes hors ligne, puis télécharger cette version sur le site (aller sur la page de l'épisode et cliquer sur "Upload a new version". Les modérateurs se chargeront ensuite de supprimer l'ancienne version (enfin, en prévenir un de nous). Ta proposition numéro 2 revient au même finalement.

Petites précisions :

  • pour les sous-titres disons "anciens" (vu le rythme d'addic7ed, je dirais une semaine) : il est fort probable que cela doive être fait hors ligne. (Surtout ici, pour VICE, ça fait +/- 2 ans)
  • une resync(hro), c'est quand tu adaptes la synchro d'un sous-titres d'une version A à une version B (ex : version LOL resynchro pour une WEB-DL). Ce n'est donc pas le cas ici.

Cependant, n'hésite pas à parcourir les différentes pages du forum, la réponse à ta question s'y trouvait déjà sur ce topic et sur celui-ci aussi

 

​Merci pour tes réponses ! Je m'y colle rapidement. Merci encore !

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27179
    Total Members
    6268
    Most Online
    ErinWilkinsonSaf
    Newest Member
    ErinWilkinsonSaf
    Joined
×
×
  • Create New...