ednys Posted April 19, 2015 Report Share Posted April 19, 2015 (edited) Bonjour, alors que la saison 3 d'Orphan Black commence, il serait bon de se mettre d'accord sur l'adaptation de certains termes récurrents. Voici une liste, qui peut se compléter avec le temps. Prolethean : Proléthien ? franciser le nom. Proléthéen. La VF dit "Prolétien" (on entend le son "ss"). Monitor : Surveillant ? ( s'agit de rester constant). Superviseur (il faudra modifier dans l'épisode 1. (pour les saisons 1 et 2, si ça amuse quelqu'un...)) La VF dit "Espion". DYAD institute, DYAD. : le DYAD (masculin, comme l'institut, le groupe). Utiliser l'article. (Je vais au DYAD. Le DYAD nous cherche...) Leda, project Leda : Leda, le projet LEDA (sans article, comme le nom de la divinité grecque). CASTOR. sans article. Topside : les supérieurs -------> à voir si on trouve mieux. (HELP!). Le Sommet ? Finalement, c'est peut-être un nom propre. La VF dit "Topside" tel quel. "Self-aware clones". à voir si ça revient. Clones conscients ? Boy clone, male clone... Juste dire "clone" au masculin, ou dire homme-clone quand il faut préciser. Ou clone mâle, selon le contexte... Sestra : à mettre en italiques tel quel. Monkey, Little Monkey (pour Kira) : Ouistiti (plutôt que "singe")... <Merci à Icarlygo>. Edited April 20, 2015 by ednys Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted April 19, 2015 Report Share Posted April 19, 2015 Ce serait plutôt prométhéen, je pense. Pour le reste, je ne regarde pas la série, donc je ne peux pas vraiment dire. Bon courage. :] 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ednys Posted April 19, 2015 Author Report Share Posted April 19, 2015 Merci. En plus, je me suis trompé, c'était pas promethan, mais prolethean. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Loliz Posted April 19, 2015 Report Share Posted April 19, 2015 Il me semble que dans les sous-titres proper des saisons précédentes, "monitor" était traduit en "contrôleur" et "male/female clone" en "clone masculin/féminin". Je crois que le "little monkey" devenait "poussin", mais "ouistiti" me semble bien. Je trouve ça chou ! Par contre, aucune souvenir pour "topside". Je savais pas que la série avait repris, c'est une bonne nouvelle Link to comment Share on other sites More sharing options...
retrojex Posted April 19, 2015 Report Share Posted April 19, 2015 'little monkey' -> ouistiti, c'est vraiment parfait !! 'monitor' -> surveillant c'est bof, je pense plutôt à un truc du genre 'superviseur' ou autre. DYAD -> c'est bon pour moi, ce que tu proposes. Pareil pour LEDA et CASTOR. Topside "Self-aware clones" Boy clone, male clone. -> J'ai pas vraiment d'idée là-dessus. Sestra -> en italique c'est très bien. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ednys Posted April 19, 2015 Author Report Share Posted April 19, 2015 (edited) Superviseur me parait bien pour monitor. Pour "self-aware" clones, est-ce qu'ils parlent des clones du type Rachel et les hommes-clones, qui savant qu'ils sont des clones mais sont du côté obscur, ou ça comporte également les clones qui ignoraient tout et ont appris ce qu'ils étaient plus tard (Sarah, Cosima, etc...) Je pensais à "Clones informés". J'avais mis à la première occurrence "Clones conscients de leur état", c'est sûr que ça fait lourd si ça revient. Topside, est-ce que "Haut commandement" irait ? (trop militaire ?) ou "haute autorité" ? (trop hadopi ?) "haute hiérarchie". Oui, j'aime bien "haute". Edited April 19, 2015 by ednys Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted April 20, 2015 Report Share Posted April 20, 2015 (edited) Pour "self-aware", conscient tout court ne pourrait-il pas fonctionner ? Pour Topside, j'ai lu un (tout petit) peu de background et je pensais à quelque chose comme "Le Sommet", peut-être ? Ça garde un côté mystérieux en restant dans le thème du "dessus". Autre variation possible : le Pinacle. Edited April 20, 2015 by melkyway Link to comment Share on other sites More sharing options...
ednys Posted April 20, 2015 Author Report Share Posted April 20, 2015 (edited) Oui, clones conscients, c'est ce que je pensais au début, mais après je me suis demandé "conscients de quoi ?" (mais je me pose peut-être trop de questions, c'est peut-être évident pour les gens). C'est vrai que leur Topside est mystérieux. On ne sait pas qui se cache au sommet de la hiérarchie. Vu que c'est pas le terme courant pour désigner les dirigeants d'une entreprise normale, on pourrait utiliser ton idée de Sommet (qui fait un peu "secte" ou "organisation secrète"). Par curiosité, je vais voir ce qu'ils ont fait dans la VF officielle... Pour info, "topside" apparaît à partir du 2x09. Edited April 20, 2015 by ednys Link to comment Share on other sites More sharing options...
ednys Posted April 20, 2015 Author Report Share Posted April 20, 2015 (edited) Dans le 2x09 VF, Topside : nos patrons.... (c'est la première occurrence du mot). Je verrai dans le 2x10 ce qu'ils ont mis. Ça fait un peu trop simple à mon goût... Mais si ça se trouve, les créateurs n'avaient pas l'intention d'en faire un truc mystérieux. edit: dans le 2x10, ils ont traduit Topside par.... "Topside". Tout simplement. Comme si c'était le nom d'une autre entité qui conseille le DYAD et d'autres multinationales. Monitor : Espion... ça renforce l'idée que c'est une surveillance secrète, mais je trouve ça un peu péjoratif quand c'est le DYAD qui l'emploi... Qu'est-ce qu'on fait ? Edited April 20, 2015 by ednys Link to comment Share on other sites More sharing options...
retrojex Posted April 20, 2015 Report Share Posted April 20, 2015 Moi j'aime vraiment beaucoup superviseur pour monitor. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
LittleDuck Posted April 20, 2015 Report Share Posted April 20, 2015 +1 pour Rétro. You need to realise you're only as awesome as you think you are. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ednys Posted April 20, 2015 Author Report Share Posted April 20, 2015 Après la relecture de LittleDuck, j'ai fait un Comparo entre la dernière version des sous-titres, et une des toutes premières bourrée de fautes. Episode 3x01 : http://www.subdiff.com/view-OfbPbVh5qH.html Vous savez tous comment vous en servir ? On peut commenter sur les lignes traduites directement sur le Comparo. Cliquez en haut à droite sur " + d'option " pour afficher le panel, cochez tous les filtres. et dans pseudo affiché, mettez celui que vous utilisez ici. (qu'on sache qui est qui). Pour commenter, à la droite d'une ligne, la souris fera apparaitre des icônes. Le petit bonhomme dévoile la ligne de commentaire. (attention, quand vous faites entrée, c'est trop tard, on peut pas modifier !!) Si vous écrivez des commentaires, dites-le ici, pour avertir, sinon on ne saura pas... 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ednys Posted April 21, 2015 Author Report Share Posted April 21, 2015 Newsflash : il y a une nouvelle version de la traduction, disponible à la page de l'épisode http://www.addic7ed.com/serie/Orphan_Black/3/1/The_Weight_of_This_Combination fournie par "sous-titres.eu". Inspiré de notre trad, mais avec des améliorations, (et certaines petites erreurs que j'ai corrigées). J'ai mis "Topside" partout. Ils ont mis "Contrôleur" pour monitor. J'ai laissé ça, après tout... Et ils ont mis "poussin" à la place de notre "ouistiti". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yvon Posted April 21, 2015 Report Share Posted April 21, 2015 Bonsoir, Je suis pas trop d'accord pour modifier les sous-titres de nathbot à ta sauce, sans son accord.Je ne parle pas des e dans l'o (car ici la version notag a été uploadée en fait), mais des choix de traduction de nathbot, qui les traduit seule, comme Downton Abbey.Il faut savoir les respecter, qu'ils soient bons ou mauvais, chose assez subjective, d'ailleurs.Si tu as des modifs à lui suggérer, elle a un site : http://nathbot.net/bufgelfly/Au passage, je ne sais pas si les mots "inspiré de notre trad" sont bien choisis, mais j'aime pas trop cette tournure de phrase.Quant à la newsflash, c'est pas comme si elle avait pas sous-titré les saisons précédentes. Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted April 21, 2015 Report Share Posted April 21, 2015 @ednys On respecte le travail des auteurs de sous-titres hors Addic7ed. On ne s'amuse pas à modifier leur travail surtout si cela vient de sous-titres soit pro (Better Call Saul par Hélène Janin), ou de sous-titres normés faits par des sites "friends" tels que sous-titres.eu qui font un travail impeccable depuis des années et qui ont leur propre bannière sur Addic7ed. On n'ira donc pas modifier leur travail ainsi. Je ne parle pas de fautes d'orthographe (rares), mais bien d'interprétation. Connaissant leurs travaux, je doute réellement que les sous-titres fournis par sous-titres.eu s'inspirent de ceux d'Addic7ed. Si tu le désires, tu peux toujours contacter nathbot comme le suggère @Yvon. Pour info, c'est aussi ce que nous faisons pour les utilisateurs lambda qui uploaderaient leurs propres versions. Sauf dans des cas de fastsubs comme ceux de la Red Bedroom Team (mais avec laquelle nous sommes en contact). La traduction en ligne est le seul endroit où l'on peut modifier à loisir et en toute impunité . Ceci avait déjà été discuté il y a deux ans, j'irai retrouver la discussion... Link to comment Share on other sites More sharing options...
ednys Posted April 22, 2015 Author Report Share Posted April 22, 2015 (edited) Mille excuses, je le ferai plus. Edited April 22, 2015 by ednys Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted April 22, 2015 Report Share Posted April 22, 2015 Il n'y a pas de souci ednys. Au fait, j'ai fait quelques suggestions dans ton comparo il y a déjà quelques jours. Je sais pas si tu as vu . Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now