lahire Posted March 26, 2015 Report Share Posted March 26, 2015 Bonjour Mesdames , mesdemoiselles zé messieurs, j'espère que vous êtes tous en bonne santé. Voila y a un truc qui me chiffonne , comment se fait il que certaines series sont traduites en 2 heures et d'autres en 3 voir 4 jours exemple aujourd'hui :Arrow en moins de 2 heures the good wife 3 jours NCIS en cours depuis 2 jours Merci beaucoup pour votre réponse , qui , je n'en doute pas un seul instant saura satisfaire ma curiosité. Je vous prie de croire à mon grand respecxct pour tout le travail que vous faites bénévolement , et vous souhaite une excellente journée. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Benaddicted Posted March 26, 2015 Report Share Posted March 26, 2015 Pour faire simple, entrent en jeu : - le nombre de gens participant à la traduction (ouverte à tous, quel que soit le niveau français/anglais, pour le meilleur et pour le pire) - le temps que les-dits gens ont à consacrer à la traduction - le format et le type de série : une comédie de 20 minutes avec plein de jeux de mots à adapter ou une série SF avec tout un lexique à réinventer prennent plus de temps qu'un épisode double d'1h30 avec moults scènes de bagarres épiques mais peu de dialogues - la popularité de la série (i.e. : la pression que les excités qui veulent leur épisode au plus vite mettent sur les traducteurs amateurs... Ces mêmes excités décident parfois sur un coup de tête de rejoindre la traduction, et la boucle est bouclée ) 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted March 26, 2015 Report Share Posted March 26, 2015 (edited) Bonjour, le réponse la plus évidente : la popularité de la série. La qualité est généralement inversement proportionnelle à la vitesse de traduction. EDIT : Ben tu m'as grillé de 5 secondes... Edited March 26, 2015 by Apocalypse25 4 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Naldor Posted March 26, 2015 Report Share Posted March 26, 2015 (edited) Addic7ed est un peu le wikipédia de la traduction, en plus libre et moins bureaucratique. Donc les traductions avancent au rythme où les utilisateurs traduisent, jusqu'à ce que 100% des répliques soient traduites. La seule exception étant l'effacement de répliques par un administrateur pour cause de nullité carabinée de la traduction (ex : traduction automatique par Google Trad). Donc plus il y a d'utilisateurs pour traduire une série, plus ceux-ci traduisent vite, plus vite la traduction sera terminée. Néanmoins, il est fortement conseillé de prendre son temps pour traduire bien du premier coup pour éviter que des traductions médiocres se retrouvent un peu partout sur le web du fait des releasers qui veulent gagner la course à l'encodage pour proposer en premier leur vidéo sur les plateformes illégales. EDIT : La cavalerie est toujours à l'heure Edited March 26, 2015 by Naldor 2 Live from Super Translators Trashcan Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted March 26, 2015 Report Share Posted March 26, 2015 Trois super translators et un couffin qui n'a pas lu ce topic qu'on demande de lire avant de poser toute question. Topic clos. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts