Jump to content

J'aimerai comprendre


lahire

Recommended Posts

Bonjour Mesdames , mesdemoiselles zé messieurs, j'espère que vous êtes tous en bonne santé.

Voila y a un truc qui me chiffonne , comment se fait il que certaines series sont traduites en 2 heures et d'autres en 3 voir 4 jours

exemple aujourd'hui :Arrow en moins de 2 heures

 the good wife   3 jours

NCIS  en cours depuis 2 jours

Merci beaucoup pour votre réponse , qui , je n'en doute pas un seul instant saura satisfaire ma curiosité.

Je vous prie de croire à mon grand respecxct pour tout le travail que vous faites bénévolement , et vous souhaite une excellente journée.

Link to comment
Share on other sites

Pour faire simple, entrent en jeu :

- le nombre de gens participant à la traduction (ouverte à tous, quel que soit le niveau français/anglais, pour le meilleur et pour le pire)

- le temps que les-dits gens ont à consacrer à la traduction

- le format et le type de série : une comédie de 20 minutes avec plein de jeux de mots à adapter ou une série SF avec tout un lexique à réinventer prennent plus de temps qu'un épisode double d'1h30 avec moults scènes de bagarres épiques mais peu de dialogues

- la popularité de la série (i.e. : la pression que les excités qui veulent leur épisode au plus vite mettent sur les traducteurs amateurs... Ces mêmes excités décident parfois sur un coup de tête de rejoindre la traduction, et la boucle est bouclée ;) )

 

  • Like 4

 

 

Link to comment
Share on other sites

Bonjour,

le réponse la plus évidente : la popularité de la série.

La qualité est généralement inversement proportionnelle à la vitesse de traduction.

EDIT : Ben tu m'as grillé de 5 secondes...

Edited by Apocalypse25
  • Like 4

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Addic7ed est un peu le wikipédia de la traduction, en plus libre et moins bureaucratique. Donc les traductions avancent au rythme où les utilisateurs traduisent, jusqu'à ce que 100% des répliques soient traduites. La seule exception étant l'effacement de répliques par un administrateur pour cause de nullité carabinée de la traduction (ex : traduction automatique par Google Trad).

Donc plus il y a d'utilisateurs pour traduire une série, plus ceux-ci traduisent vite, plus vite la traduction sera terminée.

Néanmoins, il est fortement conseillé de prendre son temps pour traduire bien du premier coup pour éviter que des traductions médiocres se retrouvent un peu partout sur le web du fait des releasers qui veulent gagner la course à l'encodage pour proposer en premier leur vidéo sur les plateformes illégales.

EDIT : La cavalerie est toujours à l'heure

Edited by Naldor
  • Like 2

Live from Super Translators Trashcan

Link to comment
Share on other sites

  • taytoy locked this topic
Guest
This topic is now closed to further replies.
  • Member Statistics

    27179
    Total Members
    6268
    Most Online
    ErinWilkinsonSaf
    Newest Member
    ErinWilkinsonSaf
    Joined
×
×
  • Create New...