Jump to content

Peaky Blinders — Règles de traduction


claire-obscure

Recommended Posts

Bonjour

pour ma première correction, je me suis attaquée à ma série préférée du moment : Peaky Blinders. (J'espère ne pas avoir fait trop de bêtises).

J'ai commencé par l'épisode 1 de la saison 2.

Je n'ai qu'une règle à proposer, la voici :

 

Règle 1 : Whisky versus Whiskey

- Whiskey avec un e : alcools irlandais ou nord-américains (bourbon, etc).

- Whisky sans e : alcool écossais. (Attention, les écossais sont très pointilleux sur le sujet).

- Au pluriel : whiskies.

Conséquences pour Peaky Blinders :

- Lorsque Tommy réclame un whiskey en précisant toujours "irlandais", mettre le e.

- Sinon (bar ou alcool des entrepôts), je ne sais pas trop comment l'écrire. Car on n'en connaît pas sa provenance.

 

Qu'en pensez-vous ?

 

PS : je n'ai jamais vu de film ou série où l'on picolait autant (à part les tontons-fllngueurs) !

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Y'a de la pomme ? :lol:

"Vous avez beau dire, y a pas seulement que d'la pomme… y'a autre chose… ça serait pas des fois de la betterave ? Hein ?"

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Si il précise lorsqu'il veut un irish whiskey, on peut penser que par défaut il s'agit de scotch whisky, a fortiori car la série se passe en Angleterre. Donc tu peux lui faire demander "un whisky" ou un "scotch".

Live from Super Translators Trashcan

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27044
    Total Members
    6268
    Most Online
    SteveM
    Newest Member
    SteveM
    Joined
×
×
  • Create New...