sepho_55 Posted March 8, 2015 Report Share Posted March 8, 2015 Bonsoir, J'ai vu que dans les sous titres d'addic7ed, il n'y avait pas la série Poldark (2015). Je voudrais savoir si vous allez la traduire ? Merci Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted March 8, 2015 Report Share Posted March 8, 2015 Bonjour sepho_55, s'il n'y a pas encore de sous-titres, c'est que la série n'a même pas encore été diffusée. Le premier épisode sera diffusé ce soir à 21 h, heure anglaise, soit 22 h, heure française. Les sous-titres arriveront plus tard dans la soirée, demain au plus tard. Concernant la traduction, je vais essayer de la faire dans la semaine, en fonction de mon emploi du temps. Pour la durée de la traduction, cela dépendra du nombre de pages et du langage utilisé. Link to comment Share on other sites More sharing options...
sepho_55 Posted March 8, 2015 Author Report Share Posted March 8, 2015 Merci beaucoup d'avoir repondu et de traduire les sous titres je les attends avec impatience Vous faites un super travail sur ce site Link to comment Share on other sites More sharing options...
kuistoh Posted March 12, 2015 Report Share Posted March 12, 2015 Sous-titres terminés hier soir, relu, normalement c'est tout bon Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted March 12, 2015 Report Share Posted March 12, 2015 Merci d'avoir aidé à la traduction, kuistoh. Un grand merci à alvy également. Je passerai faire une relecture un de ces jours. J'ai trop de travail cette semaine en fait et ai mal calculé mon temps disponible pour les traductions. Mais je devrais pouvoir être libre la semaine prochaine. Link to comment Share on other sites More sharing options...
alvy Posted March 12, 2015 Report Share Posted March 12, 2015 Avec plaisir J'avais le temps cette semaine, il n'y avait ni Castle ni Forever 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted March 12, 2015 Report Share Posted March 12, 2015 Je viens de faire une relecture moi aussi. Jolie traduction ! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
prusse Posted March 17, 2015 Report Share Posted March 17, 2015 Oooh, génial, j'ai quelques questions concernant la trad de Poldark ! J'ai traduit le second épisode hier, et j'ai retravaillé la correction aujourd'hui, mais voilà, un problème se pose : je suis partie du principe qu'en aristocratie française (et en me basant notamment sur la traduction française d'Orgueil et Préjugés, vu que les époques concordent) tout le monde se vouvoie. Que ce soit entre cousins, époux, frères et sœurs... Donc j'ai collé à la règle, mais j'ai peur maintenant que ça fasse tache, au vu du premier épisode où le tutoiement y est pas mal utilisé... Ross <=> Francis <=> Verity <=> Elizabeth <=> l'oncle = VOUS Ross => Demelza/Prudie/Jud = TU Demelza/Prudie/Jud => Ross = VOUS Jud <=> Prudie <=> Demelza = TU Cela vous semble-t-il correct ? (je me suis aussi beaucoup basé sur Downton Abbey, pour être sûre de ce que j'avançais...) Link to comment Share on other sites More sharing options...
2secondes Posted March 17, 2015 Report Share Posted March 17, 2015 (edited) Tu devrais créer un topic de règles pour la série (regarde les exemples de ce qui a déjà été fait dans la sous-section) pour en parler Edited March 17, 2015 by 2secondes Link to comment Share on other sites More sharing options...
prusse Posted March 17, 2015 Report Share Posted March 17, 2015 Oki doki ! Je vais m'y atteler dès que possible, merci pour l'indication Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted March 17, 2015 Report Share Posted March 17, 2015 Coucou prusse Tu as raison pour le vouvoiement, à l'époque c'était de règle. J'ai jeté un oeil sur ta trad, qui est très bien ! Je te mets quelques indications dans la chatbox, mais as-tu installé l'extension A7++ ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
prusse Posted March 17, 2015 Report Share Posted March 17, 2015 Salut Anissaka ! Merci du compliment, je suis ravie de voir que pour une première fois sur le site, je ne me suis pas trop trompée ! (et merci pour les corrections faites, j'avoue qu'après plusieurs heures sur le même fichier, mon français a souffert ) L'extension A7++ ? Euh... Non ? Désolée... A quoi sert cette extension ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted March 17, 2015 Report Share Posted March 17, 2015 L'extension sert à visualiser la durée des séquences --> topic A7 : Améliorations pour le mode "View . Indispensable ! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Totone Posted March 17, 2015 Report Share Posted March 17, 2015 Et c'est joli tout plein maintenant en plus. Les gentils programmeurs ont pensé aux donzelles que nous sommes ! 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted March 17, 2015 Report Share Posted March 17, 2015 De quoi tu parles ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted March 17, 2015 Report Share Posted March 17, 2015 Anissaka : de A7++ je crois ! Bravo à vous pour la traduction, j'ai hâte de regarder ça. N'oubliez pas qu'il est possible de déverrouiller l'épisode 1 pour faire concorder les tutoiements et les vouvoiements avec l'épisode 2. Il vaut mieux le faire au début de la saison plutôt qu'à la fin, où ce sera déjà plus ancien dans les mémoires. Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted March 17, 2015 Report Share Posted March 17, 2015 (edited) . Edited August 10, 2017 by anissaka Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted August 10, 2017 Report Share Posted August 10, 2017 Bonjour, je n'arrive pas à trouver un fichier unique, sur l'aide à la traduction de Poldark. Dois-je continuer à chercher ou ça n'existe pas ? Sous-forum "Les séries et leurs règles" affiché sur la page principale du forum, section French : http://www.sub-talk.net/forum/55-les-séries-et-leurs-règles/ 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
claire-obscure Posted August 11, 2017 Report Share Posted August 11, 2017 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Traditore Posted August 11, 2017 Report Share Posted August 11, 2017 Hello @claire-obscure, il aurait mieux valu que tu postes sur le topic dédié aux règles de trad de Poldark, puisque tu sais maintenant où il est. Hello, je plussoie, d'autant plus que @claire-obscure : - a déjà participé plusieurs fois au topic dédié aux règles de traduction de certaines séries - n'a aucune excuse puisque tout est déjà expliqué (donc à lire, hein) au frontispice (j'adore toujours autant ce mot ) du forum French, ici : http://www.sub-talk.net/forum/48-french/ Prochaine fois, je tape sur les doigts... 1 This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts