Jump to content

The Blacklist — Règles De Traduction


Hermony69

Recommended Posts

Bonjour,

Je voudrais mettre en place quelques règles et souligner quelques basiques pour faire des ST lisibles et compréhensibles.

Lançons le débat et ajoutez vos idées.

 

Niveau général :

Blacklist ne contient aucun langage spécifique, donc la traduction est souvent fort simple.

 

Par contre : 

Les dialogues sont taillés au cordeau, et donc contiennent beaucoup d'informations en peu de mots. (épisodes de 45 mn, donc on va à l'essentiel)

Il faut donc faire un effort de concision dans la traduction française.

Au besoin, ne traduisez pas littéralement, préférez le contexte, l'environnement. Cela implique évidemment d'avoir vu l'épisode avant.

 

:excl2:  Les dialogues de Reddington sont particuliers, puisqu'ils sont à double sens ou contiennent quasi-systématiquement des jeux de mots, surtout quand il plaisante.

Les traduire littéralement ne riment donc à rien, si on n'en a pas compris le sens premier. Si vous ne savez pas, laissez les de côté.

 

La saison 1 est très inégale, quant à la qualité de la traduction. Si certains d'entre vous veulent s'y replonger, ce ne serait pas mal. (Notamment les tutoiements)

 

J'attire votre attention encore sur les fautes d'orthographe et les accords. Pour ma part, ça me rend  :angry: .

 

 

Règles de vouvoiement:

Reddington <---> Elizabeth Keen : vouvoiement de rigueur, même si la familiarité de Reddington peut sembler évidente.

Reddington <---> Dembé : tutoiement dans les deux sens. Ils sont amis. (idem pour Lulli)

Redddington et ses associés : Il tutoie certainement les gens qui travaillent pour lui. Seuls les plus anciens pourraient le tutoyer ( à l'exception de M. Kaplan qui le vouvoie).

 

L'équipe du FBI :

En général, c'est le vouvoiement qui prime.

Cooper vouvoie tout le monde et tout le monde le vouvoie. C'est le chef.

Elizabeth Keen <----> Donald Ressler : ils pourraient se tutoyer, même en s'appelant par leurs noms (souvenez-vous, Mulder et Scully)

Elizabeth Keen <----> Aram : Keen le tutoie, il la vouvoie. il l'appelle même Agent Keen.

 

Les règles restent les mêmes que celles déjà énoncées sur le site pour les traductions. Je vous invite à les relire.

Merci.

 

Hermony69

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Merci pour ton post.

Cela dit je suis tombé sur des tutoiements entre Red et Liz dans la saison 2 et ça ne m'a pas choqué, vu leur histoire récente, c'est crédible.

Aram et Liz, pour moi, se tutoient depuis le passage apocalyptique d'Enzlo Garrick.

Qu'en penses-tu ?

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Coucou Apocalypse25,

 

Je sais qu'entre Red et Liz, ce n'est pas évident de savoir quel niveau de langage il y a entre eux. C'est définitivement du vouvoiement entre eux même si une certaine familiarité s'est installée. De +, c'est un homme d'un certain âge qui a des principes et la galanterie en fait partie. Donc non, pas de tutoiement entre eux. Mais cette familiarité viendra peut-être. 

Liz n'est définitivement pas prête à tutoyer Red... Elle s'en méfie comme de la peste, surtout en début de saison 2 !!!!

En revanche, d'accord pour Liz envers Aram... elle le tutoie. Mais l'inverse se discute :  Aram vouvoie liz qu'il respecte (et qu'il admire !). il l'appelle encore Agent Keen...

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27176
    Total Members
    6268
    Most Online
    ErinWilkinsonSaf
    Newest Member
    ErinWilkinsonSaf
    Joined
×
×
  • Create New...