Jump to content

Falling Skies Sous-Titres Décalés


Azzarine

Recommended Posts

Bonsoir, je suis la série Falling Skies depuis le début et je traduis les épisodes quand j'ai le temps et qu'il n'y a pas déjà trop de monde dessus, mais pour le dernier épisode en date, Saison 4 Episode 9 "Till Death Do Us Part", le fichier d'origine en anglais transcrit par Elderman est "corrompu". En fait, à partir de la neuvième minute environ, les sous titres sont décalés, ils ne saffichent qu'une ou deux secondes sinon moins, et c'est compliqué de suivre la vidéo et le sous-titre en même temps.

 

On dirait qu'Elderman n'a pas tenu compte des pauses dans les phrases des personnes (soupir, hésitations) en transcrivant les paroles. J'ai beau chercher, tous les sous-titres dispos à ce jour ont tous cette tare.

 

J'ai essayé de resynchroniser le fichier mais c'est vraiment trop compliqué pour moi... Est-ce que quelqu'un pourrait regarder ce sous-titre et le resynchroniser ? La video LOL et ASAP [EDIT by moderator: Toute mention ou toute demande de contenu illégal est strictement interdite]

 

Je suis en train de regarder ledit épisode mais c'est perturbant de suivre des sous-titres qui disent des phrases deux ou trois secondes après la réplique du perso :P

 

Voilà ! Merci à ceux ou celles qui me répondrons ^^

Link to comment
Share on other sites

Merci. Mais je n'ai rien recu ni MP ni mail.

 

PS au modo qui a édité mon sujet, je n'ai fait AUCUNE DEMANDE DE CONTENU "ILLEGAL", juste la mention et il n'y a rien d'illegal là-dedans pour moi.... <_<

Link to comment
Share on other sites

Azzarine

 

Il faut bien comprendre la syntaxe, c'est le mot "interdit" qui compte ici, "illégal" est la description de ce qu'on interdit, ce dont tu as fait la mention.

 

Si les règles de ce forum, qu'elles soient cohérentes ou non, ne te siéent point, je te propose d'aller voir ailleurs.

Link to comment
Share on other sites

On dirait qu'Elderman n'a pas tenu compte des pauses dans les phrases des personnes (soupir, hésitations) en transcrivant les paroles. J'ai beau chercher, tous les sous-titres dispos à ce jour ont tous cette tare.

 
De manière générale, les décalages de ST en plein milieu d'épisode se font au moment d'une coupure pub (il y en a beaucoup aux US).
Autre chose, lorsque tu constates qu'une version est erronée (décalage, lignes manquantes, etc) pense à lire les commentaires, en bas de page. 
En l’occurrence :  
elderman The ASAP is nuked. The video goes out about 13:35. The ASAP version follows the sound track.
Zoth : IMMERSE/ASAP goes progressively oos from start, and is roughly ~7/8 seconds oos by end.

 

Pour le reste, ce serait normalement à elderman de proposer une resync étant donné qu'il est informé du problème.

Surtout qu'a priori une version PROPER est déjà sortie.

Je veux bien m'en occuper mais là, présentement, je vais à la plage :P

Link to comment
Share on other sites

Elderman ne fera pas de PROPER.

 

Le reste des infos mentionnées ci-dessus lui a déjà été envoyé, plus d'autres choses.

 

EDIT : envoyé à Azzarine, pas à Elderman :)

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27064
    Total Members
    6268
    Most Online
    deyvids63
    Newest Member
    deyvids63
    Joined
×
×
  • Create New...