flydu Posted December 4, 2013 Report Share Posted December 4, 2013 Je l'avais aidée avec "Je suis à fond, comme avec sa maman." Ajouter "dessus" ajouterait encore au jeu de mots, mais je n'ai pas vu l'épisode (en fait c'est une série que je ne suis pas). Ah et aussi la réplique suivante est : "Ma mère est morte, mec.", suivi de (un autre type) "Mais ça ne l'arrêtera pas !" Jizzus Christ ! That's way too graphic ! 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
2secondes Posted December 4, 2013 Author Report Share Posted December 4, 2013 Ah oui effectivement, le maman est une donnée importante ! Ta proposition est très bonne je trouve. Link to comment Share on other sites More sharing options...
CComm Posted December 7, 2013 Report Share Posted December 7, 2013 Bonjour Scandal 3x09 séquence 364 Le président explique qu'on ne peut agir de suite car les méchants sont sur leurs gardes. L'autre qui venait chercher de l'aide répond : "OK, fly boy. J'ai compris, je me débrouillerai tout seul." Fly boy ? (traduit par cavalier pour le moment ???) Merci Link to comment Share on other sites More sharing options...
Caroll Posted December 7, 2013 Report Share Posted December 7, 2013 Je l'avais aidée avec "Je suis à fond, comme avec sa maman." Ajouter "dessus" ajouterait encore au jeu de mots, mais je n'ai pas vu l'épisode (en fait c'est une série que je ne suis pas). Ah et aussi la réplique suivante est : "Ma mère est morte, mec.", suivi de (un autre type) "Mais ça ne l'arrêtera pas !" Jizzus Christ ! That's way too graphic ! J'ai repris ta proposition. Merci beaucoup ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Caroll Posted December 7, 2013 Report Share Posted December 7, 2013 Bonjour Scandal 3x09 séquence 364 Le président explique qu'on ne peut agir de suite car les méchants sont sur leurs gardes. L'autre qui venait chercher de l'aide répond : "OK, fly boy. J'ai compris, je me débrouillerai tout seul." Fly boy ? (traduit par cavalier pour le moment ???) Merci Je ne sais pas si le gars en question est dans l'armée de l'air mais j'ai trouvé deux solutions : 1. a young man with a swagg that can't be imitated, stays up with the latest fashion and is very appealing to the opposite sex. 2. derogatory for a member of the US Air Force. Donc en fonction du contexte, on pourrait traduire par : 1. minet, casanova,... 2. pilote 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
CComm Posted December 7, 2013 Report Share Posted December 7, 2013 Le président est un pilote... Bien vu ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted January 30, 2014 Report Share Posted January 30, 2014 Une question concernant Reign. Commen traduiriez-vous My Lord Regent (lorsqu'on s'adresse à Bash, le demi-frère bâtard de François II, qui remplace le roi Henri en son absence). Selon moi, on traduirait logiquement par monsieur le régent. Mais selon d'autres monseigneur régent est un terme qui existe. Quelqu'un aurait l'âme charitable pour faire des recherches approfondies sur les relations de Marie 1er d'Écosse, de Henri II de France et de François II de France ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Traditore Posted January 30, 2014 Report Share Posted January 30, 2014 re, taytoy en vitesse, je dirais : "monseigneur le régent" Mais ça reste à confirmer, car j'ai trouvé ça ici -> http://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9gence_%281715-1723%29#La_R.C3.A9gence_.281715-1723.29 Passe une bonne soirée This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading. Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted January 30, 2014 Report Share Posted January 30, 2014 Traditore Merci ! En gros, on mélange et on touille les deux propositions (...) Je le prends. D'autres veulent confirmer ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted January 30, 2014 Report Share Posted January 30, 2014 Dans mon souvenir, dans Que la fête commence, "monseigneur le régent" est le titre du régent, on le désigne ainsi en parlant de lui, mais on s'adresse à lui en disant "monseigneur". « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted January 31, 2014 Report Share Posted January 31, 2014 Caféine Monseigneur me va aussi (bien que je n'aie aucune autorité), c'est d'ailleurs plus court. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted February 23, 2014 Report Share Posted February 23, 2014 Si vous avez une irrépressible envie de corriger des sous-titres pas terribles, je vous conseille Helix épisode 8... Je dis ça, je dis rien... Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
morganlefey Posted March 10, 2014 Report Share Posted March 10, 2014 Bonjour à tous. Le titre exact est Mes sires Le Régent. Le terme monseigneur est réservé à la période médiévale, concernant l'époque dite moderne (1498-1789), on utilise le terme de sire. C'est ainsi que dans le Français contemporain, Mes sires a donné messieurs et Mon sire a donné monsieur. 1 Love is the temple, Love the higher law" "Joséphine be careful of small man with big idea" Link to comment Share on other sites More sharing options...
BeHippie Posted March 17, 2014 Report Share Posted March 17, 2014 Hello, besoin d'aide pour l'interprétation et la trad d'un blague de chasseur, épisode du jour de The Walking Dead. What's the difference betweenbeer nuts and deer nuts? Beer nuts are around 1.79, deer nuts are just under a buck. Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted March 17, 2014 Report Share Posted March 17, 2014 Je propose mon interprétation, mais pour la traduire avec humour ça va être coton ! Beer nuts are around 1.79 : Les noisettes (apéritives) coûtent 1.79 Deer nuts are just under a buck : Les "noisettes" du daim sont sous le daim. Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted March 17, 2014 Report Share Posted March 17, 2014 Be Hippie Ça va être difficile, jeu de mot par homonymie en "eer", en "nuts" et en "buck". C'est une blague assez connue dans le milieu anglosaxon. Beer nuts = noix/noisettes, etc. et deer nuts veut dire couilles de la famille des cervidés (deer désigne ici la famille). En gros, une paquet de noix coûte 1,79 dollar tandis que les couilles de cervidés valent moins d'un dollar/sont en dessous d'un daim (buck = mâle, ici daim / un dollar) Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted March 17, 2014 Report Share Posted March 17, 2014 Flûte, j'avais pas vu l'homonymie entre le buck/daim et le buck/dollar ! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted March 17, 2014 Report Share Posted March 17, 2014 Bon courage, je cherche aussi et rien de bien ne me vient ! Ça me rappelle le gag du "mail plane" dans les Three Amigos. Enjoy !http://youtu.be/A1F0e6e-b50 Dans les st, ça donne ça : 238 00:26:00,226 --> 00:26:03,394 - Que fait-il ici ? - Je pense qu'il vole mal. 239 00:26:04,230 --> 00:26:08,066 - Qu'est-ce qui te fait dire ça ? - Tu as remarqué ses petites boules ? 240 00:26:12,613 --> 00:26:14,864 Les petites boules accrochées en dessous. 241 00:26:19,286 --> 00:26:22,789 Les petites... boules. ll vole mal. 242 00:26:23,207 --> 00:26:25,833 ll vole "mâle". Et les boules... Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted March 17, 2014 Report Share Posted March 17, 2014 Quelle est la différence entre les noix avec la bière et les noix avec le cerf ? Les noix avec la bière sont en dessous d'1,79,Les noix de cerfs sont en dessous du cerf. Pour l'instant, j'ai pas mieux. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted March 17, 2014 Report Share Posted March 17, 2014 Pas mieux non plus, mais c'est pas mal comme ça. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now