Jump to content

== Aide à la traduction sur forum ==


2secondes

Recommended Posts

Hello !

Personnellement je mettrais : Et ça va rester en attente... mot-dièse froncement de sourcils.  :cool:

Non, plus sérieusement j'aime pas trop, je laisserais "hashtag" en toutes lettres si c'est possible.

D'autres avis ?

 

​C'est ce que je pense aussi. :) Je jouerai sur la synchro en relecture ^^

Link to comment
Share on other sites

@2secondes Oui, je pensais aussi à Hashtag Renfrogné... ou (personnellement j'aurais mis ça) : Hashtag Ça me tue.

Mais je vais trouver d'ici la relecture tout à l'heure...

Merci pour votre aide, tous (toutes, obviously) ;)

 

Link to comment
Share on other sites

 

Hello !

Après ça dépend du contexte !

Voici quelques propositions :

Hastag regard noir, Hastag visage/smiley mécontent, Hastag mécontent (tout cours), Hastag air renfrogné, Hastag gros yeux...

Bonne journée

PS : Je présenterais la séquence ainsi :

"Et ça restera en attente.

Hastag mécontent."

Edited by FABIOBO
  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

Merci @taytoy ! En voilà de l'explication super détaillée et joliment illustrée de petits gifs appelés aussi emojis :)

Je t'<3 ou Je t'M aussi.

Je vais donc mettre (parce que de toute manière, c'était TOO FAST) : #renfrogné

:songhua2: dude ^^

 

And I :smiley-talk017: your post too.

 

Le chef a parlé, mais merci tout le monde pour vos gentilles contributions :) 

Edited by kom1dune
because. why?
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Re moi...

J'ai vraiment cherché cherché cherché... mais là, je sèche et j'ai besoin d'un coup de main sur ce jeu de mot : (Clipped 1x09 - ligne 139)

137 - Enough with the "ahem," all right?

138 - Who says "ahem"?

139 - "Ahem" is what a tailor does to your skirts.

J'ai traduit ça par :

137 - Assez avec les "Ahem".

138 - Qui dit "Ahem"

139 - "Ahem" c'est ..........

Et là il faut que je trouve une similarité avec le fait que "hem" veuille dire "ourlet" donc jeu de mot avec couturier, ourlet...

Il faut que ce soit rapide et que ça tienne sur une ligne uniquement, parce que le personnage parle toujours très vite et donc il y a souvent des "Too Fast" à régler...

Et il faut que ça aille aussi avec la ligne suivante, sinon c'est incompréhensible.

140 - I thought you hemmed your own skirts.

traduit par :

140 - Je croyais que tu rabotais toi-même tes jupes.

Merci, merci, merci  :JFBQ00134070103A:

 

Je précise (pour ceux qui n'ont pas la vidéo sous les yeux), qu'on ne peut pas changer le "Ahem" parce que c'est ce qui est employé quand un des personnages pour s'éclaircir la gorge. On l'entend distinctement à plusieurs reprises. C'est bien cela mon problème d'ailleurs, sinon, j'avais pleins de jeux de mot bien nuls pour remplacer.

Il me reste uniquement cette ligne pour finir à 100% la trad, allez, soyez avec moi ;)

FOUND IT!

:yociexp66:

Edited by kom1dune
C'était plus clair ?
Link to comment
Share on other sites

139 : Un nem c'est les raviolis que tu prends chez le chinois.

140 : Je croyais que tu cuisinais

Ou quelque chose dans le genre.

Bien vu sinon pour le bout de zizi ;)

Edited by flydu
Évidemment, un petit malin est venu terminé le ST entretemps...
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Bonjour tout le monde (oui c'est encore moi, la chieuse ^^)

Juste une question.

Est-ce que ça vous choque si pour la traduction de :

Now that request will be forever
pending... hashtag frowny face.

j'écris :

Et ça va rester en attente... #froncement-de-sourcils

avec le sigle # et non le mot hashtag ? Sinon je sais que je vais être "Too fast"...

 

Et si tu mets " hashtag sourcils froncés", est-ce que tu es encore en too fast ?

You need to realise you're only as awesome as you think you are.

Link to comment
Share on other sites

@LittleDuck La trad est terminée, relue et locked. J'ai mis (si mes souvenirs sont bons) : #mécontente. C'était ok pour le timing et facilement compréhensible par tous.

Merci ;)

​J"arrive complètement après la bataille... J'avais pas vu la page 36 avec les réponses fort détaillés de certains ;)

  • Like 1

You need to realise you're only as awesome as you think you are.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Bonjour,

 

Comment faire quand un quiproquo entre deux mots est intraduisible en français ?

Dans mon cas il y a un quiproquo entre "Jacket" et "(Book) jacket". C'est dans Impastor 1x09. Le personnage cherche quelque chose dans une veste alors que c'est dans la couverture d'un livre. je n'arrive pas à trouver de mot commun à ces deux objets.

J'ai juste regardé l'épisode et n'ai pas commencé la traduction à cause de ce problème car tout l'épisode repose là-dessus.

Faut-il mettre une explication entre parenthèses pour expliquer le quiproquo ?

 

Link to comment
Share on other sites

C'est plus fluide si tu arrives à te passer des parenthèses, sauf si c'est indispensable.

Tu as la phrase complète ? Peut-être justement quelque chose avec "jaquette", pour une veste c'est un peu vieillot comme mot donc à voir si ça colle dans le contexte.

Edit : j'arrive trop tard :4debf97e06d2bb5eb8588: mais je ferais comme toi. 

Edited by Benaddicted
  • Like 2

 

 

Link to comment
Share on other sites

Merci @Benaddicted ça me parait le mieux effectivement. Je n'en suis pas arrivé là encore, j'ai juste vu l'épisode et j'anticipais le problème.

J'ai commencé à traduire mais quelqu'un d'autre a pris le relais. Je reviendrai en relecture plus tard.

 

Link to comment
Share on other sites

En fait, j'ai utilisé le mot "veste" pendant tout l'épisode et j'ai juste ajouté une fois "...dans la couverture du livre (jacket= veste)"  à la réplique où il comprend le quiproquo.

Je me voyais pas écrire jaquette à chaque fois, c'était ridicule :)

Je ne suis pas sûr d'avoir écrit ça correctement, c'est la première fois que je fais ça. Et c'est peut-être inutile de mettre la traduction, (jacket) tout seul aurait peut-être suffit, je ne sais pas.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27189
    Total Members
    6268
    Most Online
    ErinWilkinsonSaf
    Newest Member
    ErinWilkinsonSaf
    Joined
×
×
  • Create New...