Jump to content

accent

Recommended Posts

Version 1.2.0 Firefox 36.0.1 Mac OSX 10.10.2 : absolument rien à signaler. C'est du nickel chrome !

Z'êtes des dieux - si, si :)

 

This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading.

Link to comment
Share on other sites

Hellou,

Je sais pas si ça a déjà été remonté, donc voilà :

J'ai vite fait essayé les balises, et je ne crois pas qu'on puisse mettre en forme juste une partie. Par exemple lorsqu'il y a deux répliques, je l'ai fait manuellement.
Ensuite ce serait cool de pouvoir rajouter manuellement une réplique à l'endroit où on veut, certaines versions n'ont pas le Sync by Machin et donc impossible de rajouter nos crédits.

Voili voulou c'est tout pour moi, et encore merci pour cet outil très pratique.

Link to comment
Share on other sites

Il n'est pas possible d'ajouter de lignes au ST en ligne sur le site et je ne pense pas me tromper en disant qu'A7++ ne pourra pas passer outre cette impossibilité.
D'autant que le ratio risque de dérives / intérêt d'ajouter une ligne de crédit ne penche pas pour ton idée.

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

J'ai vite fait essayé les balises, et je ne crois pas qu'on puisse mettre en forme juste une partie. Par exemple lorsqu'il y à deux répliques, je l'ai fait manuellement.

​C'est possible. Il suffit juste de sélectionner le texte que tu veux mettre en italique/en gras, et de sélectionner la balise correspondante.

Ensuite ce serait cool de pouvoir rajouter manuellement une réplique à l'endroit où on veut, certaines versions n'ont pas le Sync by Machin et donc impossible de rajouter nos crédits.

​Je pense que tu dois parler pour les sous-titres UK de Stubbie (un collaborateur d'Addic7ed) qui effectivement ne met pas de crédits. Tous les autres sous-titres fournis par la team ont des crédits. Pour pallier ce manque, il faudrait le faire hors ligne et ensuite re-télécharger le fichier.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

C'est très très bien pour Safari, merci à vous deux pour votre investissement.

Pour ce qui est de l'éventuelle possibilité d'ajout de ligne dans un CC, je ne pense pas que cela soit une bonne idée, car cela pourrait être la porte ouverte à tout et n'importe quoi.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

​Je pense que tu dois parler pour les sous-titres UK de Stubbie (un collaborateur d'Addic7ed) qui effectivement ne met pas de crédits. Tous les autres sous-titres fournis par la team ont des crédits. Pour pallier ce manque, il faudrait le faire hors ligne et ensuite re-télécharger le fichier.

​Pas uniquement, je pensais aussi aux cas ou il y a du texte intégré dans la série, comme un message écrit ou un panneau, et qui sont nécessaires à la bonne compréhention de l'histoire. Les synchroniseurs ne laissent généralement pas de répliques pour une traduction.

Link to comment
Share on other sites

 Les synchroniseurs ne laissent généralement pas de répliques pour une traduction.

​Tu parles de quelle série ? Parce que c'est justement l'inverse depuis plusieurs mois maintenant (voir Vikings, GoT, etc...).
Dans ces cas il faut télécharger le script VO et ajouter ces "cases" en les synchronisant à l'image toi-même. 
Ensuite tu re uploade le ST avec la mention "TRANSLATE - harcoded line" en commentaire.
Pour ça il faut savoir synchroniser bien sûr, mais ça concerne souvent peu de répliques et il y a des tutos pour Visual Sub Sync.
C'est le prix de la perfection, hihi.

 

PS : Il serait de toute façon extrêmement néfaste de permettre de le faire en ligne. La synchro se fait, par définition, avec l'image !!
Impossible de le faire sans.

Edited by 2secondes
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Je l'ai remarqué dans the walking dead, le prètre reçoit un mot filmé en gros plan, pas traduit alors que le titre avait un peu d'importance.

C'est pas essentiel, mais pouvoir rajouter une ligne synchronisée à la main pour ce genre de cas serait cool. Du moins c'est mon avis.
En plus impossible de faire une synchro au hasard vu que sans l'image c'est impossible de voir qu'il faudrait rajouter une ligne.

Link to comment
Share on other sites

ben je me répète mais tu télécharges le st, tu l'ouvres avec la vidéo dans VSS et tu rajoutes la ligne...
pour ce genre de manip' c'est pas plus difficile que de le faire sur le site, à mon avis c'est même plus rapide !

je vois bien que tu ne me crois pas : essaye ^^

Edited by 2secondes
  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Un petit truc au sujet de la chat box de la version bêta : impossible de copier le contenu - alors que ça fonctionne en mode translation.

Pourquoi vouloir copier la chat box ?

Pour coller ensuite dans un MP de warn ou de blocage à l'attention des vrais faux aveugles ^^

This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading.

Link to comment
Share on other sites

Un petit truc au sujet de la chat box de la version bêta : impossible de copier le contenu - alors que ça fonctionne en mode translation.

Pourquoi vouloir copier la chat box ?

Pour coller ensuite dans un MP de warn ou de blocage à l'attention des vrais faux aveugles ^^

​Je viens d'essayer avec Safari et Firefox sous Mac OS X 10.10.2, j'arrive à copier la chat box sans aucun problème. Arrives-tu à copier n'importe quel autre texte sur la même page ?

Link to comment
Share on other sites

Hello @HitOrRun

je viens de réessayer :

en fait, la copie marche, et le "collage" aussi dans un document texte par exemple.

C'est dans le corps des MP que le cmd v ne fait rien du tout.

Et après vérif à l'instant : au temps pour moi, c'est mon navigateur qui est en cause.

Voilà le message que me renvoie le site : A cause des paramètres de sécurité de votre navigateur, l'éditeur n'est pas en mesure d'accéder directement à vos données contenues dans le presse-papier. Vous devriez réessayer de coller les données dans la fenêtre.

Désolé pour le dérangement :blush:

This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading.

Link to comment
Share on other sites

Un grand merci pour tout le boulot sur cette version beta 1.2.0.

Pour l'instant, aucun problème avec Firefox 36.0.4 et Windows 7 64bits.

C'est génial d'avoir pensé à rajouter la chat-box. J'ignorais que c'était possible !

Et merci d'avoir mis par défaut "English" dans la combo-box "Secondary language". C'est nettement plus agréable comme ça. :happy:

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • taytoy unfeatured this topic

Peut-être déjà signalé, mais j'ai trouvé un bug sur la version bêta (sous chrome) :

Quand on supprime une séquence et qu'on veut toucher au timing de la séquence précédente, ça indique *  EMPTY SEQUENCE * à tort. Il faut alors  actualiser.

Edited by 2secondes
Link to comment
Share on other sites

Mais c'est pas systématique, comme bug.

 

Et des fois ça vient même quand on a pas supprimé la ligne d'après :

 

bug.png

Edited by 2secondes
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

C'est vrai, ça arrive...je ne l'ai pas signalé parce qu’une manip "arrière/avant" de la page rétabli le bon truc assez facilement.

Edited by jpdom
Link to comment
Share on other sites

J'ai remarqué un autre bug, avec la version beta,

quand on clique sur un numéro de séquence (colonne de gauche), au lieu d'avoir le tableau qui démarre à ce numéro précis, on arrive tout au début de l'épisode, à la séquence 1.

par exemple : http://www.addic7ed.com/list.php?id=98893&fversion=0&lang=8&sequence=607

ça devrait commencer en 607, mais c'est comme si le paramètre sequence était ignoré.

Sur un navigateur sans l'extension installée, ça marche.

PS. j'ai l'extension pour Firefox.

 

Edited by ednys
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...