retrojex Posted May 10, 2015 Report Share Posted May 10, 2015 D'accord, merci pour l'info, je vais voir sous mac si l'extension fonctionne aussi pour ce navigateur 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted May 10, 2015 Report Share Posted May 10, 2015 (edited) Une idée de fonctionnalité qui me paraît sympa (?) : quand on a un too fast, savoir de "combien" de caractères. Genre : TOO FAST (X) par exemple. En l'état, il faut pas mal tripatouiller pour arriver à savoir à quel point le dépassement est "grave", du coup je me disais que ça pourrait faire gagner pas mal de temps/que ce serait très confortable. Edited May 10, 2015 by melkyway 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted May 10, 2015 Report Share Posted May 10, 2015 (edited) Mais tu le sais de combien de caractères, puisque tes lignes de ST indiquent leur statut. Tu veux dire : combien de 10ème de seconde faut-il bidouiller le ST en "too fast" ? je crois qu'il faut arriver à faire un choix le plus judicieux possible entre la concision du ST et peut-être en second lieu le bidouillage du timing. Edited May 10, 2015 by jpdom 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted May 10, 2015 Report Share Posted May 10, 2015 Je pense avoir été mal comprise, ou alors j'ai raté quelque chose quelque part. Imaginons une "case" qui comporte une traduction qualifiée de "too fast" : ce que je propose d'ajouter, c'est le nombre de caractères "en trop", ou "à enlever" pour retomber sous le "too fast". 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted May 10, 2015 Report Share Posted May 10, 2015 1- je suppose que tu utilises le module magique ? 2- si ton ST est too fast , c'est qu'il est trop long pour l'exposition ou l'exposition trop courte pour le nombre de caractères (comme dirait La Palice) 3- soit tu modifies le texte, soit le timing. (voire les deux parfois) 4- si tu arrives à dire la même chose en plus court dans ton ST et que tu restes en dessous des 40 c par ligne sur deux lignes maxi, il se peut que tu sortes du too fast....mais c'est pas sûr. 5- reste alors à allonger le temps d'exposition en diminuant le timing de début, ou en augmentant le timing de fin, (ou les deux) en tenant compte de la modif inévitable sur le ST que tu "rognes", afin d'éviter les chevauchements. A manier avec précaution ! Car si tu rognes sur le précédent ou le suivant, il s'agit de ne pas faire passer ceux-ci en too fast à leur tour !! Sur les séries où les dialogues sont fournis, ce n'est pas évident.... 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted May 10, 2015 Report Share Posted May 10, 2015 (edited) Je pense avoir été à nouveau mal comprise. Je sais tout ça. :] Ce que je dis, c'est que je pense qu'il serait pratique de savoir combien il y a de caractères "en trop" dans une traduction "too fast" pour savoir au premier coup d’œil de combien le texte devrait être raccourci pour être OK. Je ne dis pas que c'est le seul moyen de faire ni rien, juste que ce serait pratique d'avoir cette information. Edited May 10, 2015 by melkyway Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted May 10, 2015 Report Share Posted May 10, 2015 Le Reading Speed Rating (les GOOD, TOO FAST, etc.) est un bon outil qui se base sur cette grille de rapport entre caractères et temps : Suivant cette grille, le RSR définit les tranches critiques (GOOD, TOO FAST, etc.). Ces tranches sont donc des estimations avec une marge de quelques caractères. Le RSR est un des critères de qualité pris en compte par les normes de synchro SW : Lire la petite explication d'@accent à ce sujet. Mais la vitesse de lecture variera aussi selon la complexité de la phrase : un terme complexe, technique, académique, ou peu commun prendra plus de temps à la lecture et à la compréhension. Un mot comme diméthyldichlorosilane (22 caractères) prendra plus de temps à lire que "Bonjour, tu vas bien ?"(22 caractères) ; il en va de même avec des numéros comportant beaucoup de chiffres ; un ensemble de petits mots sera plus long à la lecture qu'un ensemble de mots plus longs, à nombre de caractères équivalent ; l'espace visuel que prendra un caractère aura un impact sur le temps de lecture, en effet, des lettres en majuscules prennent plus de place que leur pendant en minuscule ; par ailleurs, les lettres minuscules comme m et w, occupent plus de place que i, j et l. Le RSR ne prend pas en compte ces facteurs cités ci-dessus. Ce que je crains avec la proposition de @melkyway, c'est de voir l'effet pervers donnant l'impression aux utilisateurs qu'il existe une réponse absolue, une formule magique. C'est loin d'être le cas. Nous avons déjà vu les effets non voulus résultant de l'utilisation poussive de cette extension (je ne développerai pas). De plus, il n'est pas difficile, avec le bouton RESTORE, de faire une petite simulation en effaçant quelques caractères pour voir quand est-ce qu'on passe de TOO FAST à une autre tranche acceptable. Je ne suis donc pas pour. 7 Link to comment Share on other sites More sharing options...
HitOrRun Posted May 10, 2015 Report Share Posted May 10, 2015 Je suis globalement d'accord avec @jpdom (sauf pour La Palice). Pour moi, mettre un compteur de nombre de lettres à enlever pour sortir du TOO FAST, c'est réduire le problème (et sa solution) à un seul paramètre (le nombre de caractères) alors qu'il y en a d'autres (la durée d'affichage, et tout ce que @taytoy a mentionné et qui ne peut être pris en compte par une simple formule mathématique). Nous nous étions déjà posés la question avec @accent et nous avions décidé de ne pas inclure cette information. Merci à @taytoy pour l'explication (abus et effets pervers). 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted May 10, 2015 Report Share Posted May 10, 2015 De plus, il n'est pas difficile, avec le bouton RESTORE, de faire une petite simulation en effaçant quelques caractères pour voir quand est-ce qu'on passe de TOO FAST à une autre tranche acceptable C'est ce que je fais. La modification que je proposais vient justement de ça, ou plus exactement du désir de pouvoir sauter cette étape qui fait perdre du temps. Déterminer si c'est juste un ou deux caractères ou si c'est carrément une dizaine, c'est quand même plutôt fastidieux. Au final, l'information est là. Est-ce que la rendre plus accessible aiderait vraiment des comportements nuisibles à se développer ? Je n'en suis pas persuadée (j'ai d'ailleurs un peu de mal à imaginer lesquels, je l'avoue). Link to comment Share on other sites More sharing options...
HitOrRun Posted May 10, 2015 Report Share Posted May 10, 2015 En complément : être à la limite haute du FAST ACCEPTABLE ou la limite basse du TOO FAST, c'est pratiquement la même chose ! Le sous-titre sera très rapide dans les deux cas. Le passage de TOO FAST en FAST ACCEPTABLE, ça ne rassure que la personne qui traduit et ça ne fait pas gagner de lisibilité au sous-titre. 8 Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted May 10, 2015 Report Share Posted May 10, 2015 Parfaitement d'accord avec Hitorun. Je voulais d'ailleurs rajouter sur mon post qu'on ne peut pas faire de corrections "au caractère près". Les lignes de ST mentionnent le nombre de caractères et il est impossible de jouer à l'unité sur ce nombre pour sortir du too fast ! Comment enlever un caractère à un mot sans en affecter l'orthographe ? Le nombre de caractères est apparent et il est bien plus long de se reporter à un tableau de caractère/temps de lecture que d'agir sur le timing par 1/10ème de seconde. La plupart du temps, ça se passe aux alentours de 1 à 5/10ème de seconde, rarement plus, sauf si le timing de la VO est très mauvais. (ce qui arrive finalement assez fréquemment de par le mauvais découpage des ST de la dite VO). Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted May 10, 2015 Report Share Posted May 10, 2015 "Le passage de TOO FAST en FAST ACCEPTABLE, ça ne rassure que la personne qui traduit et ça ne fait pas gagner de lisibilité au sous-titre." Oh que oui !!! Je dois parfois cadrer mon côté psycho-rigide et me forcer à accepter cette maxime qui est frappée du sceau du bon sens !! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
kom1dune Posted July 16, 2015 Report Share Posted July 16, 2015 (edited) Bonsoir tout le monde, J'ai fait comme indiqué dans le premier post de ce topic mais rien à faire. Je suis sous OSx Yosemite et j'utilise Chrome v.43.0.2357.134 (64-bit). Quand je clique sur votre lien pour dl le fichier pour Chrome, un message me dit qu'il faut que je m'inquiète de la sécurité de ce fichier non reconnu, je fais OK (parce que je m'en fous un peu, je sais que c'est un fichier de confiance... c'est bien un fichier non vérolé, hein ?! ^^) et là, un nouvel onglet s'ouvre me disant que ce fichier ne peut pas être installé sous Chome... Que dois-je faire ? Je n'ai pas du tout envie de passer sous FF (oui, je sais, je devrais) et je n'ai qu'un Mac (désolée, hein...). Please help! :/ Edit : C'est bon, j'ai pu l'installer. Désolée de vous avoir fait perdre du temps en lecture inutile. Edited July 16, 2015 by kom1dune Je suis une grosse nulle parfois :-) 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
kom1dune Posted July 17, 2015 Report Share Posted July 17, 2015 J'ai pu l'installer mais pas le faire fonctionner. L'extension est bien activée mais rien n'apparait sur la page de traduction. J'ai bien une colonne "Times" mais aucune indication de vitesse... Que dois-je faire. (pour le moment, je fais sans mais ce serait mieux si je pouvais contrôler la vitesse, pas vrai ?) Une aide charitable ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted July 17, 2015 Report Share Posted July 17, 2015 (edited) L'extension n'est active qu'en mode "View & Edit", pas en mode "Traduction" (malheureusement !). :] Edited July 17, 2015 by melkyway 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
retrojex Posted July 17, 2015 Report Share Posted July 17, 2015 L'extension n'est active qu'en mode "View & Edit", pas en mode "Traduction" (malheureusement !). :] Les modos ont une version de l'extension active en mode Traduction . Un jour vous l'aurez, quand tout fonctionnera correctement 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
kom1dune Posted July 17, 2015 Report Share Posted July 17, 2015 Merci les gens Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted July 17, 2015 Report Share Posted July 17, 2015 Les modos ont une version de l'extension active en mode Traduction . Un jour vous l'aurez, quand tout fonctionnera correctement Vivement ! Et bon courage pour le développement (et merci) :] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pirkoa Posted July 17, 2015 Report Share Posted July 17, 2015 Merci pour cette chouette application, elle est très utile. GL HF pour le développement 1 Never say no to Panda Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lape Posted August 4, 2015 Report Share Posted August 4, 2015 Hello ! Je ne sais pas si c'est possible, mais je pose quand même la question : avez-vous l'intention de développer A7++ pour le navigateur Edge de Windows 10 ? Merci ! "Lorsque l'on se cogne la tête contre un pot et que cela sonne creux, ça n'est pas forcément le pot qui est vide." Confucius Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now