sunaoette Posted May 1, 2015 Report Share Posted May 1, 2015 Sinon j'ai été voir ce qu'avait mis la team de fansub pour ce terme, ils ont choisi Frisbombe. Pas convaincu. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Naldor Posted May 1, 2015 Report Share Posted May 1, 2015 En référence à quoi, un frisbee ? Live from Super Translators Trashcan Link to comment Share on other sites More sharing options...
sunaoette Posted May 2, 2015 Report Share Posted May 2, 2015 Sans doute, car la bombe est ronde et plate et qu'elle te fait frire. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted May 2, 2015 Author Report Share Posted May 2, 2015 Une bombe Téfal ! 4 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted May 6, 2015 Report Share Posted May 6, 2015 (edited) Une question sur Avengers 2 VF/sous-titres FR pour ceux qui s'en souviendraient : le pays, Sovokia, reste Sovokia en VF ? J'ai Sovokie en tête mais Google me renvoie un seul résultat, du coup je me demande si c'est moi qui craque. Edited May 7, 2015 by melkyway Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted May 7, 2015 Report Share Posted May 7, 2015 Je vais le voir demain normalement, je te/vous tiens au courant Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted May 7, 2015 Report Share Posted May 7, 2015 (edited) Bon film ! Et merci :] À potentiellement ajouter au vocabulaire :— La Toolbox de Fury, mais sous quel nom ? Ils l'appellent généralement "le cube", rapport à sa forme. Je n'ai pas trouvé de VF officielle. Théoriquement, ce serait "la boîte à outils".— Helicarrier = Héliporteur en VF officielle, de ce que j'en vois, mais est-ce aussi valable pour le MCU ou est-ce que c'est comme les noms de super-héros qui restent finalement en VO, d'ailleurs ? Edited May 7, 2015 by melkyway Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted May 7, 2015 Author Report Share Posted May 7, 2015 Oui, c'est héliporteur dans les VF. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted May 7, 2015 Report Share Posted May 7, 2015 Une question sur Avengers 2 VF/sous-titres FR pour ceux qui s'en souviendraient : le pays, Sovokia, reste Sovokia en VF ? J'ai Sovokie en tête mais Google me renvoie un seul résultat, du coup je me demande si c'est moi qui craque. Oui, c'est bien la Sokovie. On aurait d'ailleurs pu s'en douter avec tous les pays qui font pareils (Argentina/e, China/e, Russia/e, Australia/e, Libya/e, etc). Et j'ai aussi remarqué qu'"Optimisé" prend une majuscule 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted May 7, 2015 Report Share Posted May 7, 2015 (edited) D'accord, merci beaucoup ! Noté pour "Optimisés", je n'avais plus souvenir. :] À ajouter au premier post, du coup :— Helicarrier : Héliporteur— Sokovia : Sokovie Des avis ou propositions pour la "Toolbox" ? EDIT : À ajouter à la partie "Tutoiements" : Gonzales → Team GonzalesJiaying ↔ Skye À la partie vocabulaire :— Terrigen : Terrigène (source : VF officielle)— Terrigenesis : Terrigénèse (source : VF officielle)— Diviner : Oracle Edited May 8, 2015 by melkyway Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted May 8, 2015 Report Share Posted May 8, 2015 Premier post mis à jour par @emeline-whovian et moi-même. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted May 17, 2015 Report Share Posted May 17, 2015 À débattre/ajouter : ICER, Incapaciting Cartridge Emitting Railgun : ??? Littéralement, Canon Émetteur de Cartouche Incapacitante. De manière amusante, ça donne CECI, mais ce n'est pas vraiment dans l'esprit originel. * Je viens d'aller jeter un œil à la VF de W9 (argh) : Dispositif à Cartouches Engourdissantes et Soporifiques, DCES. C'est franchement pas terrible.* Sur addic7ed, ça varie selon les épisodes (c'est un peu le problème). * Sous-titres DVD : GLACE, Givreur-Lanceur à Cartouches... et il manque le E (dans la série, le personnage n'a pas le temps de finir sa phrase). Engourdissantes ? Entravantes ? Endormantes (bof) ? Il me semble évident que nous devons partir vers l'option DVD. Des idées ou préférences pour le E final ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted May 17, 2015 Author Report Share Posted May 17, 2015 On peut faire un mix de la VF et du DVD : GLACE, Givreur-Lanceur à Cartouches Engourdissantes ? 1 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Panda Posted July 26, 2015 Report Share Posted July 26, 2015 (edited) ? Edited July 28, 2015 by Panda Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted July 26, 2015 Report Share Posted July 26, 2015 @Panda J'ai répondu à ton MP. Et concernant les fautes, comme stipulé en intro du forum, il n'est pas nécessaire de les pointer, il suffit simplement d'aller corriger. Cependant, au vu de ton post, fais aussi attention aux fautes d'orthographe. Par ailleurs, si tu as vu des fautes via une source tierce (vidéo avec sous-titres incrustés), lis ceci. Bonne continuation. 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted July 26, 2015 Report Share Posted July 26, 2015 @Panda, je rigole (gentiment) en lisant ton post où j'ai compté pas moins de 7 fautes d'orthographe, dans un si petit paragraphe. Ou alors c'est de l'humour et tu as voulu nous amuser. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Naldor Posted July 26, 2015 Report Share Posted July 26, 2015 Sans compter que mettre plus de virgules n'a jamais tué personne, l'inverse, par contre... 5 Live from Super Translators Trashcan Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now