Apocalypse25 Posted October 3, 2013 Report Share Posted October 3, 2013 (edited) Marvel's Agents of SHIELDRègles de traduction par melkyway PersonnagesMàJ : depuis les films du MCU, les noms des équipes ("Avengers") et des protagonistes (par exemple "Black Widow") ne sont pas traduits en VF s'ils en avaient une. Du coup, attention à en tenir compte, c'est-à-dire ne pas les changer. OrganisationsSHIELD, alias Strategic Homeland Intervention, Enforcement and Logistics Division : Stratégie Habileté Intervention Exécution et Logistique Défense (source : VF du film Iron Man). NB :S.H.I.E.L.D. --> SHIELD et le SHIELD (les points alourdissent trop la lecture) TermesDiviner : OracleEnhanced (people) : les Optimisés (source : ST Avengers 2)Helicarrier : HéliporteurInhumans : les InhumainsTerrigen : Terrigène (source : VF officielle)Terrigenesis : Terrigénèse (source : VF officielle)Splinter bomb : bombe déRising Tide : Rising Tide en VFICER : GLACE Givreur-Lanceur à Cartouches Engourdissantes LieuxAfterlife : l'Au-delàSlingshot : La FrondeSokovia : Sokovie TutoiementsTeam Coulson = May, Fitz, Simmons, Skye, Hunter, Triplett, Ward, Mike Peterson (saison 2)Team Gonzales = Mack, Bobbi Team Coulson ↔ Team CoulsonTeam Gonzales ↔ Team GonzalesTeam Coulson ↔ Team GonzalesCoulson → Team Coulson, exception : Coulson ↔ MayCoulson → Team GonzalesGonzales → Team GonzalesCoulson ↔ Maria HillCal ↔ JiayingCal ↔ SkyeCal ↔ RainaRaina ↔ LincolnLincoln ↔ JiayingJiaying ↔ GordonJiaying ↔ SkyeLincoln ↔ GordonSkye ↔ GordonRaina ↔ GordonWard ↔ Kara ("Agent 33")Bobbi ↔ KaraWard ↔ RainaMike Peterson ↔ Ace Peterson Pour mettre un peu d'unité dans nos traductions. NB : melkyway est l'auteur original de ce post, je le reprends à la demande de Taytoy, administrateur. Les remarques en bleu sont de moi. Edited May 18, 2015 by Apocalypse25 MAJ Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted October 10, 2013 Author Report Share Posted October 10, 2013 Il y a tellement à dire... En pleine analyse de l'épisode 3... 1 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted October 25, 2013 Author Report Share Posted October 25, 2013 Je laisse tomber, de toute façon, ceux qui devraient le plus, ne lisent pas ce genre de post. :blink: Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
BeHippie Posted October 25, 2013 Report Share Posted October 25, 2013 C'est souvent comme ça Apocalypse. Je ne regarde pas cette série je ne savais même pas qu'elle existait. :wacko: 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted October 25, 2013 Author Report Share Posted October 25, 2013 Merci Be Hippie. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
2secondes Posted October 25, 2013 Report Share Posted October 25, 2013 J'ai regardé deux épisodes mais j'ai beaucoup de mal à accrocher, c'est mouuuuu Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted October 25, 2013 Author Report Share Posted October 25, 2013 Ça s'améliore énormément depuis l'épisode Eye Spy. Les personnages sont en place et les fils rouges aussi. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
2secondes Posted October 25, 2013 Report Share Posted October 25, 2013 D'accord alors je continue (façon j'ai déjà les épisodes).Si ça me plait je te rejoindrai sur ce topic pour la traduction / correction, ne lâche pas :P Link to comment Share on other sites More sharing options...
Coincoin Posted October 31, 2013 Report Share Posted October 31, 2013 je serais plutot pour ne pas traduire Rising Tide (de même qu'on ne chercherait pas à traduire SHIELD en quelque sorte). Je ne suis pas sur que parler de Marée montante apporte un plus à la compréhension de l'histoire (mais alourdit un peu). 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted November 4, 2013 Author Report Share Posted November 4, 2013 Merci CoinCoin pour ton post ! Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Intouch Posted March 28, 2014 Report Share Posted March 28, 2014 Bonjour à tous, Je voudrais savoir si c'est normal qu'il n'y ait pas de sous titres pour Marvel's agents of shield en web-dl (Français) J'ai cherché partout et les seuls que j'ai trouvé son sur un celebre site .. mais les sous titres laissent à désirer Quelqu'un sait si ils seront disponible un jour? Cordialement Link to comment Share on other sites More sharing options...
2secondes Posted March 28, 2014 Report Share Posted March 28, 2014 Bonsoir, ce topic n'est pas un topic pour poster ses request. C'est un topic de travail. Pour te répondre quand même : il n'y a pas de version web-dl parce que personne n'a eu le temps / l'envie / l'idée de resynchro la version LOL sur celle-là. En même temps c'est une plaie de resynchro pour du web-dl, sauf à bien gérer la technique. Du coup, le meilleur moyen de trouver des versions synchro pour du WEB-DL c'est d'apprendre à le faire soi-même (ou se contenter des versions non-HD le cas échéant). De toute façon, tu prends la machine à l'envers : c'est à toi de trouver les versions des vidéos qui ont servi de support à la traduction, pas aux membres de synchroniser juste pour toi (enfin tu peux toujours attendre, mais ça ne viendra pas ) Après je peux aussi te proposer ceci : - Tu télécharges Subtitle Workshop. - Tu télécharges sur addic7ed le ST français version LOL. - Tu télécharges aussi la version WEB-DL anglaise. - Tu ouvres le ST LOL dans subtitle workshop. - Ensuite tu vas dans Edition > Timing > Importer le timing d'un autre fichier et tu sélectionnes le ST WEB-DL anglais. Par contre il faut que les ST soient similaires dans le nombre de séquences et c'est assez approximatif. Mais sans aucune connaissance spécifique en synchro, c'est le mieux que tu pourras faire par toi même. PS : Les copains, me tapez pas, j'ai jamais tenté un truc pareil sur VSS donc je ne sais point si c'est possible 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Intouch Posted March 29, 2014 Report Share Posted March 29, 2014 Bonsoir, ce topic n'est pas un topic pour poster ses request. C'est un topic de travail. Bonjour, je suis désolé j'avais posté un topic propre et un modérateur a du le fusionner avec celui ci merci pour votre réponse cordialement ps je peux extraire les fichiers sous titres web-dl jusqu'a l'épisode 13 ... puis je vous les donner afin de les uploader sur addic7ed? Link to comment Share on other sites More sharing options...
2secondes Posted March 29, 2014 Report Share Posted March 29, 2014 Tu peux le faire via le bouton "envoyer une nouvelle version" sur la page des ST en question Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted April 30, 2015 Report Share Posted April 30, 2015 (edited) Marvel's Agents of SHIELDRègles de traduction Personnages MàJ : depuis les films du MCU, les noms des équipes ("Avengers") et des protagonistes (par exemple "Black Widow") ne sont pas traduits en VF s'ils en avaient une. Du coup, attention à en tenir compte, c'est-à-dire ne pas les changer. OrganisationsSHIELD, alias Strategic Homeland Intervention, Enforcement and Logistics Division : Stratégie Habileté Intervention Exécution et Logistique Défense (source : VF du film Iron Man). TermesEnhanced (people) : les optimisés (source : ST Avengers 2).Inhumans : les InhumainsSplinter bomb : bombe désagrégeante LieuxAfterlife : l'Au-delà Tutoiements Team Coulson = May, Fitz, Simmons, Skye, Hunter, Triplett, Ward, Mike Peterson (saison 2)Team Gonzales = Mack, Bobbi Team Coulson ↔ Team CoulsonTeam Gonzales ↔ Team GonzalesTeam Coulson ↔ Team GonzalesCoulson → Team Coulson, exception : Coulson ↔ MayCoulson → Team GonzalesCoulson ↔ Maria HillCal ↔ JiayingCal ↔ SkyeCal ↔ RainaRaina ↔ LincolnLincoln ↔ JiayingJiaying ↔ GordonLincoln ↔ GordonSkye ↔ GordonRaina ↔ GordonWard ↔ Kara ("Agent 33")Bobbi ↔ KaraWard ↔ RainaMike Peterson ↔ Ace Peterson [EDIT ADMIN] À mettre à jour au premier post. Voir avec @Apocalypse25 Edited May 1, 2015 by taytoy Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted April 30, 2015 Report Share Posted April 30, 2015 (edited) Plusieurs choses qui me posent problème : — Enhanced (people) : optimisés (source : ST du film Avengers 2) — ce serait bien d'avoir confirmation de ce choix pour la VF. J'aurais plutôt vu "Améliorés", personnellement, mais si nous voulons rester cohérents...— les Avengers : théoriquement, ce serait les "Vengeurs" (c'est leur VF), mais les films et l'équipe sont présentés sous le nom "Avengers". Du coup, ? On suit la tendance la plus récente ?— Splinter bomb : bombe d'éclat (vu dans les ST du S02E19, mais est-ce que c'était bien le terme employé jusque-là ? je ne me souviens plus) D'ailleurs, je viens de réaliser que si les Avengers gardent leur nom d'origine jusqu'en VF dans les derniers films, c'est peut-être aussi le cas des héros qui y figurent (je pense à Black Widow et Hawkeye). Je n'ai vu les films qu'en VO, quelqu'un pourrait-il confirmer ou infirmer ? Edited April 30, 2015 by melkyway Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted April 30, 2015 Report Share Posted April 30, 2015 J'allais justement le mettre Black Widow et Hawkeye gardent leurs noms en VF et ne sont pas francisés. De même pour Avengers qui reste aussi comme ça. (Je n'ai pas vu le 2 encore ^^) J'ai traduit quelques épisodes de "Marvel's Avengers Assemble" (le dessin animé), et j'en ai vu par la suite quelques-uns en VF (sur F4), cela reste aussi en anglais. D'ailleurs, je pense que personne ne comprendrait aujourd'hui si on parlait des "Vengeurs" et de la Veuve Noire. Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted April 30, 2015 Report Share Posted April 30, 2015 Nickel, merci beaucoup :] Un souci de moins pour nous, du coup ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted April 30, 2015 Author Report Share Posted April 30, 2015 Enhanced, c'est bien optimisé dans la VF... Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
melkyway Posted April 30, 2015 Report Share Posted April 30, 2015 Enhanced, c'est bien optimisé dans la VF... Bleuargh, mais j'imagine qu'on va devoir faire avec. Merci de l'info ! :] Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now