Cafeine Posted March 14, 2014 Report Share Posted March 14, 2014 bonjour à tous. @Caféine : si le "le" en question concerne mon pseudo, c'est la grande question des fans des légendes arthuriennes. Comme j'ai repris le nom de la fée Morgan de la version Galloise je suis incapable de te dire pourquoi c'est Morgan Lefey. Donc, la question reste posée "Morgan le fait" : Morgan fait quoi ? 2 « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
morganlefey Posted March 14, 2014 Report Share Posted March 14, 2014 tu as le choix : étant une demoiselle et née pour cela, je fais c***** ou des cartons ou de la trad ou de l'histoire/ du français ou je glandouille devant un forum. 2 Love is the temple, Love the higher law" "Joséphine be careful of small man with big idea" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted March 14, 2014 Report Share Posted March 14, 2014 Morgane Just do it ! 1 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted March 14, 2014 Report Share Posted March 14, 2014 ... je fais c***** ... What do you mean exactly ?... Je ne pense pas qu'il faille rajouter ".hier" à ton "c", quand même ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted March 14, 2014 Report Share Posted March 14, 2014 @morgan : OK, ça le fait. Morgane Just do it ! … and keep doing it ! « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
morganlefey Posted March 14, 2014 Report Share Posted March 14, 2014 Vous parlez de ma première proposition ? Love is the temple, Love the higher law" "Joséphine be careful of small man with big idea" Link to comment Share on other sites More sharing options...
morganlefey Posted March 14, 2014 Report Share Posted March 14, 2014 @Anissaka : d'après toi... Love is the temple, Love the higher law" "Joséphine be careful of small man with big idea" Link to comment Share on other sites More sharing options...
HitOrRun Posted March 16, 2014 Author Report Share Posted March 16, 2014 Petit message pas hors sujet pour changer un peu : accent et moi avons décidé de combiner nos efforts (et nos scripts). On vous prépare quelque chose de vraiment sympa mais ça demande forcément plus de temps. Encore un peu de patience. 7 Link to comment Share on other sites More sharing options...
morganlefey Posted March 16, 2014 Report Share Posted March 16, 2014 Pas de soucis HitOrRun. C'est super sympa, merci encore. Love is the temple, Love the higher law" "Joséphine be careful of small man with big idea" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted March 16, 2014 Report Share Posted March 16, 2014 Yesss ! Prenez le temps qu'il faut, ça vaut le coup de peaufiner. « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted March 17, 2014 Report Share Posted March 17, 2014 Ça va être énorme ! Merci les gars. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted March 18, 2014 Report Share Posted March 18, 2014 Je plussoie aussi ! (pour Chrome) Dommage que les scripts et extensions ne soient pas possibles sur tablettes ou smartphones (d'Apple en tout cas, les autres, je ne sais pas) (ou alors, je ne suis pas assez calée pour ça) Link to comment Share on other sites More sharing options...
HitOrRun Posted April 8, 2014 Author Report Share Posted April 8, 2014 Je plussoie aussi ! (pour Chrome) Dommage que les scripts et extensions ne soient pas possibles sur tablettes ou smartphones (d'Apple en tout cas, les autres, je ne sais pas) (ou alors, je ne suis pas assez calée pour ça)En effet, sur iOS, il n'est pas possible de charger des scripts ou des extensions dans Safari. Il faudrait soit créer une app dédiée qui fasse à peu près la même chose (mais énormément de boulot et pas sûr qu'une telle app puisse être validée par Apple), soit utiliser une astuce qui permet d'exécuter du code javascript via des bookmarklets (comme expliqué sur ce forum), mais le script qu'Accent et moi avons écrit pour Addic7ed ne peut de toute façon pas tenir sur une seule ligne. C'est vraiment faisable de traduire sur Addic7ed avec un smartphone ? Ou c'est juste pour la relecture ? J'imagine que ça doit être sacrément peu pratique. Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted April 9, 2014 Report Share Posted April 9, 2014 C'est vraiment faisable de traduire sur Addic7ed avec un smartphone ? Ou c'est juste pour la relecture ? J'imagine que ça doit être sacrément peu pratique. Non, il me faut la vidéo sous les yeux, au moins l'avoir vue une fois, pour traduire. Ce n'est bien sûr que pour de la relecture (quoique, parfois, à ce niveau-là, il faudrait carrément retraduire), ou des corrections de base, comme des interjections en version standard, ou de l'orthographe déprimante, ou d'autres corrections en général ("Euh", "Ca", tiret des inversions sujet-verbe, typographie...). Disons que sur iPad, ça reste assez faisable vu la taille de l'écran, sur smartphone, faut juste jongler avec le zoom. En tout cas, je m'en vais de ce pas tester votre nouvelle extension ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now