taytoy Posted October 15, 2014 Report Share Posted October 15, 2014 Dans la section "règles de traduction par série" (là où on est maintenant), les topics s'articulent autour des règles propres à chaque série où le premier post de chaque topic énonce des règles (les tu/vous, les termes, etc.), or dans ce topic-ci que tu as ouvert, c'est plutôt une remarque générale. Au fil du topic, plusieurs points se sont éclaircis, comme les t/v. Ce serait bien qu'on compile ces discussions pour en créer des règles et les mettre dans ton Cela facilitera les utilisateurs à qui on enverrait le lien de ce topic (dans la chatbox par exemple). Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted October 15, 2014 Author Report Share Posted October 15, 2014 ok, je saisis... J'édite mon premier post et j'y inclus les règles citées plus haut ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted October 15, 2014 Report Share Posted October 15, 2014 Vi ! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted October 15, 2014 Report Share Posted October 15, 2014 A toi les joies des "edits" qui te pètent à la tronche, avec le code qui se met en texte ! Tu vas adorer... Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
cla34 Posted October 15, 2014 Report Share Posted October 15, 2014 jpdom Peux-tu aussi mettre un lien vers le dernier pdf d'Athymik qui détaille les V/T entre les personnages (http://www.pdf-archive.com/2014/09/21/tgwrelations/tgwrelations.pdf) ? Il est très clair et souvent je m'y réfère quand j'ai un doute. Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted October 15, 2014 Author Report Share Posted October 15, 2014 Oui, c'est bien mieux d'ailleurs....merci ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted October 20, 2014 Author Report Share Posted October 20, 2014 ....et sous vos applaudissements...le 5x05 par Ben' !!! (Damned, je me trompe de post !!!) 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted October 20, 2014 Author Report Share Posted October 20, 2014 Bin non Apo !!!! t'avais pas vu que j'ai fait ce nouveau compliment à Ben' sur le mauvais post !!!????? Je parlais de Downton Abbey !! je me confuse ...... Mais j'en profite pour dire à USSV et Athymik que j'ai fait du cadrage de timing à toute vitesse à l'instant sur TGW, j'espère qu'il n'y a pas de bourde.... à certains endroits c'était très chaud ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted October 20, 2014 Report Share Posted October 20, 2014 Ne regardant, ni l'une ni l'autre, cela n'a aucune importance pour moi. Je connais le travail de Ben et c'est mérité. En plus vous faites un très beau couple... 1 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted October 20, 2014 Report Share Posted October 20, 2014 Jpdom Je me suis permis d'ajouter la screenshot du PDF, afin de faciliter la lecture du post. Merci pour l'update. Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted October 20, 2014 Author Report Share Posted October 20, 2014 Appo, Tu crois qu'en lui envoyant des fleurs ....? taytoy, ...je vais être obligé de dire que je ne savais pas faire ça avec un pdf... thanks ! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Charlotte.USS Posted October 21, 2014 Report Share Posted October 21, 2014 Jpdom, Aucun problème c'est vrai qu'il faut qu'on fasse plus attention à ça. Je ferai mieux la prochaine fois. J'ai revu l'épisode après tes corrections et a priori pas d'incohérence. Juste j'ai vu plusieurs fois "tu" entre Alicia et Finn et plus tard ils se vouvoyaient. Je ne sais pas si ça a été corrigé depuis. Je crois en revanche, qu'il faudrait définitivement sceller leur sort... En tout cas merci ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted October 21, 2014 Author Report Share Posted October 21, 2014 Tu sais qu'avec un pseudo comme ça, on va te prendre pour un bâtiment de la Navy !! ...à part que USS est devant le nom des bateaux....! Quand tu vois des erreurs, n'hésite pas !! je fais un check avec la vidéo par bribes ou en cas de doute, pour éviter de quasiment apprendre par coeur l'épisode avant de le voir encodé et dans la continuité. Welcome on board, sir ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Charlotte.USS Posted October 21, 2014 Report Share Posted October 21, 2014 C'est noté ! Thank you ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted October 22, 2014 Author Report Share Posted October 22, 2014 Étant dans le désœuvrement total, je suis allé modifier le tutoiement entre Alicia et Finn... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Charlotte.USS Posted October 27, 2014 Report Share Posted October 27, 2014 Hello !!! Quelqu'un pour me conseiller sur le potentiel tutoiement d'Alicia envers la fille de Éli ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted October 28, 2014 Author Report Share Posted October 28, 2014 Suivant l'âge peut être...Alicia tutoie la fille de Elie et pas le contraire....peut être...je suis partagé... je mettrais "vous" partout, je crois... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Athymik Posted November 3, 2014 Report Share Posted November 3, 2014 Bonsoir, Par curiosité (je laisse la séquence vierge), comment auriez-vous traduit "Questions are for dopes?" Merci et bon courage ! Je continuerais bien un peu mais je veux mater le dernier Homeland avant d'aller me pieuter (égoïsme, quand tu nous tiens ^^) Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted November 4, 2014 Author Report Share Posted November 4, 2014 Sur Word reference: dope = andouille, imbécile .....en terme familier. Suivant le contexte, ça colle ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted November 4, 2014 Report Share Posted November 4, 2014 "Les questions, c'est pour les cons." c'est un peu violent, mais c'est court. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now