Jump to content

Masters Of Sex — Règles De Traduction


Traditore

Recommended Posts

À propos de la ligne 141, j'y ai réfléchi…

 

Betty dit à Gene, après lui avoir demandé de monter dans la chambre :

"We can gargle"

 

"Se gargariser" ne me paraissait pas approprié donc j'ai édité — mais c'est une proposition :

"On pourrait roucouler"

Link to comment
Share on other sites

Petite remarque concernant les citations où j'ai dû faire quelques corrections, que ce soit au niveau de la majuscule ou du point à mettre dans les guillemets ou en dehors :

 

(cf. )

 

Une citation se met entre guillemets et se débute par un deux-points, contrairement à l'anglais qui utilise la virgule. Concernant les guillemets, on utilisera au choix les guillemets français doubles « » ou les guillemets droits " " (on préfèrera sur Addic7ed les guillemets droits, intro du point E des règles). Une majuscule est obligatoire lorsqu'une citation est introduite par un deux-points. La majuscule est omise lorsque le deux-points n'introduit pas une citation.

 

Ainsi, on écrira :

 

Serge m'a dit : « Si j'étais Dieu, je serais peut-être le seul à ne pas croire en moi. »

ou

Serge m'a dit : "Si j'étais Dieu, je serais peut-être le seul à ne pas croire en moi."

 

  • Lorsqu'il s'agit d'un seul mot, il est inutile d'alourdir la lecture, l'italique suffit amplement, il ne faudra pas de deux-points, ni de majuscule et le point se met après le guillemet. Cela dépendra cependant de la dramatisation du récit :

Elle m'a dit oui.

ou

Elle m'a dit « oui ».

ou

Elle m'a dit "oui".

ou

Elle m'a dit : « Oui. »

ou

Elle m'a dit : "Oui."

 

  • Lorsqu'une citation continue sur plusieurs séquences, on utilisera le guillemet ouvrant en début de chaque séquence sauf à la dernière qui utilisera le guillemet fermant :
séq. 1
"C'est la personne humaine, 
libre et créatrice 
 
séq. 2
"qui façonne 
le beau et le sublime,
 
séq. 3
"alors que les masses
restent entraînées
 
séq. 4
dans une ronde infernale 
d'imbécilité et d'abrutissement."
 

N.B. : Il faut une espace entre les guillemets français doubles, mais pas entre les guillemets droits. Aussi, on met uniquement une majuscule après le deux-points lorsqu'il introduit une citation, sinon, c'est la minuscule. Il existe encore d'autres règles, mais ne nous étalons pas.

  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

Travail quasi solo sur le dernier, de quoi bien essuyer les plâtres !  :D

Moins difficile que le précédent en terme de concision, soit ils parlent moins vite soit j'y arrive mieux.  :P

La semaine prochaine et la suivante je ne pourrai pas autant aider, je dois travailler mes rattrapages… J'aurais dû le faire aujourd'hui aussi d'ailleurs, oups.  :ph34r:

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Qui parie que mnnlx reviendra la semaine prochaine ?

 

Il faut prendre soin de ses utilisateurs et utilisatrices, alors si tu es là la semaine prochaine, c'est le ban, durant toute la période de rattrapage.  :D

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

Ha, ha, merci !

 

Mais le soir la semaine prochaine j'aurais le droit de venir… Juste un peu…  :ph34r: C'est ma période de détente après tout ...!  :rolleyes:

Link to comment
Share on other sites

La traduction du nouvel épisode est déjà à 44 %. Et mnnlx n'est pas là ;) peut-être plus tard  :ph34r: ?

 

Si quelqu'un veut bien aller faire la police...

Link to comment
Share on other sites

C'est mal ce que tu fais Taytoy !

Si Mnnix (je pense à Mannix, le show télé) foire ses exams, tu seras responsable ! B)

  • Like 1

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Au final, pas eu le temps de regarder l'épisode encore et donc encore moins de participer à la traduction ! Le mode "révisions" est activé ! :D

Je reviens la semaine prochaine ! Et d'ici, je profiterai de vos ST faits maison qui seront sans aucun doute très bons ! :lol:

Retour à la biologie cellulaire dans 3, 2, 1… :ph34r:

EDIT : j'ai rattrapé les messages postés sur le forum depuis quelques jours, je lis ici et là des compliments à mon égard et je ne peux m'empêcher de rougir devant mon écran ! merci !! :wub2:

ao acroi) ! Apparemment j'avais déjà compris la concision au moment de m'inscrire hihi…

Et mon pseudo, mnnlx, n'est qu'une contraction pleine de consonnes de mon nom (

M.nnL.x

Link to comment
Share on other sites

2x08

J'ai fait de l'élagage sur le fichier de Traditore (les séquences qui apparaissaient en rouge), mais à l'aveugle, puisque la VO n'apparait pas.

Puis je viens de revenir sur le fichier original pour le même travail, mais le site bugue , on dirait.....

Le fichier vient même de disparaitre ( :o).....

C'est vrai que le site est lent, même à 9h du matin....

Link to comment
Share on other sites

Ma traduction a disparu…  :( Heureusement, elle n'était pas très avancée mais on dirait qu'elle est partie pour de bon…  :(

 

 

Quel épisode ? Depuis quand ? Tu l'as signalé via le triangle de notification ?

Link to comment
Share on other sites

J'étais en train de travailler dessus (en traduction et view&edit), puis tout d'un coup, les lignes ont disparu et en retournant sur la page de l'épisode, la version "French" s'était évaporée ! C'était vers 10 h. Je n'avais rien signalé, juste traduit et corrigé…

Elle était avancée d'environ 11 %, la moitié par moi et l'autre par Simpsonian (je repassais sur ses lignes pour rectifier 2-3 trucs)

 

Sur l'épisode Masters of Sex 2x08 Mirror, Mirror (traduction English -> French démarrée par mes soins hier soir sur les ST de nt17t01, version KILLERS)

Link to comment
Share on other sites

mnnlx,

c'est bien de celle là que je parle....j'avais fait 2 ou 3 "réductions", soudain la page s'est figée, puis retour vers la page d'accueil

et en voulant revenir, ....fichier disparu.

Link to comment
Share on other sites

Regarde, traditore a uploadé une traduction française.

 

Je sais bien mais on n'a pas la version anglaise à côté si on veut repasser corriger… Si j'aime bien addic7ed c'est pour pouvoir traduire moi-même et à mon rythme, avec toute la communauté… Là, ça n'a plus la même saveur… Tant pis, on va dire à la semaine prochaine… J'ai un peu la flemme de recommencer…  :(

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...