Apocalypse25 Posted November 22, 2013 Author Report Share Posted November 22, 2013 Très bonne intervention. Je vais mettre "probablement". Le syndrome Total Recall (encore du Philip K. Dick !) ? Pour aller plus loin : http://almost-human.wikia.com/wiki/Special:WikiActivity 1 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
2secondes Posted November 22, 2013 Report Share Posted November 22, 2013 Je l'ai découverte dans The L Word mais j'ai trouvé son personnage agaçant à la longue, donc ça ne m'a pas laissé une souvenir mémorable de l'actrice. Pour Queer As Folk US, c'est une pépite, ô Brian... Après il faut regarder la série avec une petite envie de nostalgie parce que c'est très années 90'. Je vais finir par regarder la version anglaise à force d'en entendre autant de bien. Mais je pense qu'il faut laisser un peu de temps avant de passer d'une version à l'autre, pour éviter la comparaison (sur le coup je n'avais pas réussi donc j'avais laissé tomber). 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted November 23, 2013 Author Report Share Posted November 23, 2013 Petite mise à jour. Pour Flash mask, je propose "Lumimasque", ça fait plus SF que "masque lumineux"... A vous de me dire. 2 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted November 23, 2013 Report Share Posted November 23, 2013 Lumimasque : ta trouvaille me sied. J'avais pensé à "halomasque", jusqu'à ce que je fasse une recherche Google… Rigolo : le "lumimask" (avec un k) existe déjà (ou le projet a existé, plus précisément)… « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted November 23, 2013 Author Report Share Posted November 23, 2013 Amusant, je ne connaissais pas. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Benaddicted Posted November 23, 2013 Report Share Posted November 23, 2013 Très chouette "lumimasque" ! Merci pour le post ! On peut peut-être rajouter ton "laboratoire de peaux" (skin lab) ? Il y a des chances qu'ils en reparlent par la suite même s'ils ont trouvé sa localisation. Et tant qu'on y est "greffe" pour harvest (c'est une technique de culture cellulaire + greffe des cellules ou de l'organe obtenus, on n'appelle pas ça cueillette ou récolte en français.), ça revenait plusieurs fois. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted November 23, 2013 Author Report Share Posted November 23, 2013 Ouais, je suis pas hyper fier de "labo de peaux", mais sur le moment, je n'ai rien trouvé de mieux... Labo de dermagreffe ? J'ai revu l'épisode hier soir et les ST sont trop longs ! C'est pénible à lire. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
flydu Posted November 23, 2013 Report Share Posted November 23, 2013 dermalab ? 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted November 23, 2013 Report Share Posted November 23, 2013 dermalab ? « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted November 23, 2013 Author Report Share Posted November 23, 2013 Oui, c'est sympa "dermalab", mais est-ce immédiatement compréhensible ? On est en train d'inventer un vocabulaire. Il ne manque plus que le sigle "marque déposé" après chaque mot... Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
flydu Posted November 23, 2013 Report Share Posted November 23, 2013 Je dirais que oui, tous les francophones connaissent "dermatologue" ou certains produits de beauté avec "derm" dedans. Et le contexte est suffisamment clair, à mon avis : ils parlent de peau humaine sur des synthétiques. Ou alors "lapeauratoire" ! Et là je veux mon ™ (ou © ou ® ou ? ? :blink: au choix) 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted November 23, 2013 Author Report Share Posted November 23, 2013 Le choipeau ? C'est déjà utilisé dans Harry Potter. 1er post MAJ avec Dermalab. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted November 23, 2013 Report Share Posted November 23, 2013 est-ce immédiatement compréhensible ? Par la majorité des spectateurs, oui (selon moi). Surtout en voyant ce qu'ils y font. Il ne manque plus que le sigle "marque déposé" après chaque mot... C'est déjà fait, par la société suisse Dermalab®. Damned EDIT : je n'avais pas vu les 2 posts précédents. « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted November 23, 2013 Author Report Share Posted November 23, 2013 Zut, je modifie en derma-lab. La Derma Initiative a encore frappé. 1 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted November 23, 2013 Report Share Posted November 23, 2013 Idem avec Dermolab… Reste dermalabo, dermolabo… ou en 2 mots avec tiret, effectivement. Ou Laboderme, Labdermo… « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hieba Posted November 24, 2013 Report Share Posted November 24, 2013 quel foisonnement d'idees pour quelques cellules J'aime bien derma-lab. C'est visuel Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted November 24, 2013 Author Report Share Posted November 24, 2013 Ben Hieba, tu ne savais pas qu'on était des psychopathes, des obsédés textuels ? Et tu veux trainer avec nous... :blink: Welcome aboard ! 1 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hieba Posted November 24, 2013 Report Share Posted November 24, 2013 obsédés textuels ??? :lol: Il faut croire que tout le monde a une part de masochisme en lui Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted November 24, 2013 Report Share Posted November 24, 2013 des psychopathes Oui, mais des psychopathes légers. des obsédés textuels Là, en revanche, on est graves. 1 « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted November 25, 2013 Report Share Posted November 25, 2013 Les sous-titres DVD zone 2 (déjà ?) du premier épisode ressemblent vraiment beaucoup aux vôtres… Je ne mets pas de lien car je ne sais pas si les règles de Sub-Talk l'autorise. J'imagine que vous arriverez à les trouver tous seuls. « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now