2secondes Posted October 25, 2013 Report Share Posted October 25, 2013 Celui de deglinglau en fait. Vu en même temps que tu postais ^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted October 25, 2013 Report Share Posted October 25, 2013 Dans les deux cas, il doit pas sentir bon de la bouche ! Dites donc, un peu de respect pour les vieux ! Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted October 25, 2013 Report Share Posted October 25, 2013 C'est officiel, mon quota de like est dead ! J'ai l'impression qu'il y en a de moins en moins chaque jour. Bisous à tous. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted October 25, 2013 Report Share Posted October 25, 2013 Dans les deux cas, il doit pas sentir bon de la bouche ! sauf s'il sent bon du cul ! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted October 25, 2013 Report Share Posted October 25, 2013 Bien sûr, je suis une princesse et je pète des paillettes roses ! 1 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
deglinglau Posted October 25, 2013 Report Share Posted October 25, 2013 Bien sûr, je suis une princesse et je pète des paillettes roses ! Tu fais pipi rose et tu rotes des confettis aussi ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted October 25, 2013 Report Share Posted October 25, 2013 Et ça sent le lilas... Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted October 25, 2013 Report Share Posted October 25, 2013 De l'importance d'une bonne traduction. …/… Mais le succès d'Astérix en Allemagne tient avant tout à l'excellente traduction, assurée à partir de 1969 et pendant vingt-neuf albums par Gudrun Penndorf, aujourd'hui retraitée. Avant que la maison d'édition Ehapa ne la sollicite, la bande dessinée subissait les effets délétères d'une traduction très germanisée où Astérix était devenu Siggi et Obélix, Babarras. « Le tout avait des relents nationalistes nauséabonds », se souvient la traductrice. La maison d'édition française reprend alors les droits et impose un cahier des charges très strict. En 1969, Gudrun Penndorf rencontre René Goscinny à Paris, qui lui confie la traduction. « C'était un homme charmant. Dans ce Paris de juin 1968, on sentait encore la fièvre de la révolte étudiante », se souvient-elle. Dans la nouvelle traduction, Astérix et Obélix gardent leurs noms, mais Panoramix devient Miraculix, Abraracourcix s'appelle Majestix et Assurancetourix Troubadix. Le langage, à la fois parlé et soutenu, est conservé. Les blagues font l'objet d'une traduction très fine. Tout le talent de Gudrun Penndorf est d'avoir su réinventer les jeux de mots et les références de façon à conserver les différents niveaux de lecture de la bande dessinée. « C'est proprement génial, on oublie qu'il s'agit d'une traduction, estime M. Brodersen. Il y a de nombreuses traductions en dialecte, toutes s'appuient sur la version allemande et non sur la version française. » http://www.lemonde.fr/economie/article/2013/10/24/wisigoths-ostrogoths-et-autres-goths-adorent-les-aventures-d-asterix_3501794_3234.html La lecture de la totalité de l'article est "réservée aux abonnés" (mais il suffit de faire une recherche Google sur le titre de l'article "réservé" et de cliquer le résultat. Et là, miracle : "Le Monde.fr a le plaisir de vous offrir la lecture de cet article habituellement réservé aux abonnés du Monde.fr." Et contrairement aux Like, ce n'est pas limité. 2 « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted October 25, 2013 Report Share Posted October 25, 2013 J'ai déjà lu Astérix en allemand et c'est effectivement très bon. Pour les séries, je suis très VO, mais il faut citer Amicalement Votre et Le Muppet Show dont les VF sont supérieures aux VO. Et ça, c'est pas tous les jours le cas, loin de là... Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
2secondes Posted October 25, 2013 Report Share Posted October 25, 2013 Pour rester dans le thème, j'adore le doublage des Simpsons et de South Park. Après n'ayant pas regardé la VO plus que ça, je ne saurais noter la qualité de la traduction mais je trouve les voix françaises vraiment excellentes (voire meilleures ?). Je ne sais pas si vous serez d'accord avec moi par contre. Je me souviens aussi d'une autre série d'animation : "Drawn Together" (excellente au passage) et d'une scène en particulier (dans la première saison) dont le doublage m'a bluffé. Il s'agissait d'une looongue tirade d'un des personnages qui comprenait énormément de jeux de mots (à toutes les lignes) qui étaient également en rapport avec les gestes que faisaient le personnage (avec son visage et ses mains). C'était un petit miracle de traduction : très drôle et parfaitement synchronisé à l'image. Je ne m'en remets toujours pas ! J'essaierai de vous trouver le passage en question, s'il est sur Youtube. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
NeutrinoSlug Posted October 25, 2013 Report Share Posted October 25, 2013 Dites donc, un peu de respect pour les vieux ! Peut-être un géronto-proctologue, alors Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted October 26, 2013 Author Report Share Posted October 26, 2013 ========= Le café est ouvert ========= ========= FLAMING AND ABUSEAbusive or aggressive behaviour will not be tolerated.Any material which is overtly discourteous, or constitutes defamation, harassment or abuse, is strictly prohibited. Such posts will be hidden but not deleted, and topic will be temporarily closed. ========= 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted October 26, 2013 Report Share Posted October 26, 2013 1 « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted October 27, 2013 Report Share Posted October 27, 2013 19, Paul Hardcastle : http://youtu.be/JcFFEjq5Ap8 ça aussi c'était une sacré escalade ! 1 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted October 27, 2013 Report Share Posted October 27, 2013 Welcome back my friends to the show that (almost...) never ends ! Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted October 27, 2013 Report Share Posted October 27, 2013 Bzzzzzzz... bzzzzzzz... j'ai le bourdon Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted October 27, 2013 Report Share Posted October 27, 2013 Qu'est-ce qu'il y a ma nini ? 2 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
NeutrinoSlug Posted October 27, 2013 Report Share Posted October 27, 2013 Lou Reed est mort. Sales temps. Link to comment Share on other sites More sharing options...
NeutrinoSlug Posted October 27, 2013 Report Share Posted October 27, 2013 He's taking another kinda walk on another wild side. Pardon, nini de ne rien faire pour ton humeur. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted October 27, 2013 Report Share Posted October 27, 2013 Mon humeur ne s'est pas arrangée quand j'ai appris la nouvelle, ça m'a flanqué un coup. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now