Eurofutur Posted August 18, 2013 Report Share Posted August 18, 2013 Traduire c'est bien, mais traduire correctement c'est mieux ! Un bon nombre de mots anglais sont transparents et croyez moi ça ne facilite pas la traduction ! Beaucoup de ces mots transparents (appellés "faux-amis") ont un sens différent que celui qu'on pourrait interpreter en français. Il ne faut pas prendre ça à la légère, parfois le traducteurs tombent dans le piège et traduisent en donnant tout un autre sens au mot... Voici une liste de quelque faux-amis flagrants : Concerned = Inquiet, soucieux => etre concerné(impliqué) = to be involved Sensible = raisonnable => sensible = sensitive Bachelor = célibataire => un bachelier = a graduated Physician = médecin => Physicien = A physicist Affair = Liaison (amoureuse) => affaire = buisness / gears Confidence = confiance, assurance => une confidence = a secret To pretend = faire semblant => prétendre = to claim Valid = valable => valide = fit / well Y'en a encore plein et les connaitres est quelque chose de capital si on veux donner la meilleur traduction possible, surtout quand on est pas des anglophones natifs ou des profs d'anglais. 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
2secondes Posted August 18, 2013 Report Share Posted August 18, 2013 Un post qu'il serait intéressant de compléter ! Même si j'ai comme l'impression que les traducteurs à qui cette liste serait la plus utile ne prennent pas vraiment la peine de venir ici ^^ 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted August 19, 2013 Report Share Posted August 19, 2013 Faire une liste encyclopédique sur les faux-amis dans ce forum n'aide guère (autant aller sur wiki ou d'autres dictionnaires du type), le problème étant qu'il est impossible de faire une recherche sur ces mots à moins de lire toute la liste, et qu'avant tout, il faut que l'utilisateur ait le réflexe de faire une recherche... Si un traducteur n'a pas l'hygiène de douter de soi, qu'importe le nombre de topics, de posts et de warnings, le danger sera toujours imminent. D'autant que certains traduisent encore "be a dear" par Ce genre de liste avait été suggéré plusieurs fois pour mais a été abandonné pour les mêmes raisons. 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted August 19, 2013 Report Share Posted August 19, 2013 oui....mais...bon.... c'est notre Wilki à nous ....et une manière de continuer à vider l'océan avec une petite cuillière....!! ....juste pour le fun...! Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted August 19, 2013 Report Share Posted August 19, 2013 Ben dans ce cas-là, on peut faire un copier-coller de l'article wiki, comme ci-dessous, mais est-ce que ça vaut le coup ? Et où s'arrête-t-on ? --- Note : les termes anglais sont en italiques. Abréviations : (a) = adjectif - (abr. = abréviation - (adj.) = adjectif - (adv.) = adverbe - (amér.) = anglais américain - (brit.) = anglais britannique - (fa p) = faux-ami partiel - inf. = infinitif - interj. = interjection - (intr) = intransitif - (n) = nom - (n ind. sg) = nom indénombrable singulier - (n pl.) = nom pluriel - (n sing.) = nom singulier - (ppa) = participe passé adjectivé - (pl.) = pluriel - qch = quelque chose - qn = quelqu’un - sby = somebody - sth = something - s.o. = someone - (tr) = transitif - (v) = verbe A ability (n) : aptitude, capacité fr : habileté (n f) : skill abrupt (a) : soudain, brusque, précipité abruptly (adv.) : soudainement, brusquement abuse (v) (tr) : 1/ maltraiter ; 2/ insulter fr : abuser : to use too much, to overuse mais préférer le verbe qui désigne l'action, par ex. « abuser de l'alcool » : to drink too much fr : abuser quelqu'un : to take advantage of somebody's credulity fr : si je ne m'abuse : if I'm not mistaken abuse (n) : 1/ pratiques abusives (pl.), agissements illicites (pl.), écarts (pl.), dérapages (pl.) ; 2/ sévices (pl.), mauvais traitements (pl.), maltraitance ; 3/ injures (pl.), écarts (pl.) de langage fr : abus (n m) : misuse, overuse abused (ppa) : maltraité - an abused child : un enfant maltraité academic (a) : 1/ scolaire ; 2/ universitaire - academic success : (selon le cas) réussite scolaire ou universitaire - academic journal : revue universitaire academic (n) : universitaire (n) accommodate (v) (tr) : loger, contenir, recevoir fr : accommoder (v) (tr) : to prepare, to arrange, to fit account (n) : compte fr : acompte (n m) : 1/ (= versement initial) downpayment, deposit ; 2/ (= avance sur salaire) advance (on salary) ; 3/ (= petit plaisir en attendant un autre plus grand) foretaste achieve (v) (tr) : 1/ obtenir, atteindre, parvenir à ; 2/ accomplir, mener à bien, réaliser – to achieve one’s purpose : parvenir à ses fins fr : achever (v) (tr) : to complete, to finish (off) achievement (n) : 1/ obtention ; 2/ accomplissement, réalisation ; 3/ succès, réussite fr : achèvement (n m) : completion activist (n) : militant (n) actual (a) : réel, effectif, véritable fr : actuel (a) : current - dans le monde actuel : in today's world actuality (n) : réalité (in actuality : en réalité, véritablement) actually (adv.) : en réalité, en fait fr : actuellement : currently, presently, at the moment addition (n) : adjonction, ajout address (n) (fa p) : discours, allocution address (v) (tr) (fa p) : aborder (une question, un problème) - to address an issue : traiter d'une question (peut aussi avoir le sens du français « adresser ») adept (a) : doué - to be adept at doing sth : être doué pour faire qch fr : (un) adepte (n m) : (a) follower adjust (v) : (tr) adapter, (intr) s'adapter adjustable (a) : réglable, adaptable, variable, orientable, modulable adjustment (n) : 1/ mise au point, réglage ; 2/ correction, rectification, retouche administration (n) (amér.) : gouvernement - the Obama administration : le gouvernement Obama admission (n) : aveu, reconnaissance admit (v) (tr) : avouer, reconnaître advance (v) : (tr) faire évoluer, faire progresser ; (intr) évoluer, progresser advancement (n) : progrès advantage (n) (fa p) : supériorité advertisement (n) : annonce publicitaire, réclame, publicité (l'objet, non pas le domaine) fr : avertissement (n m) : warning advice (n ind sg) : conseils (pl.) - a piece of advice : un conseil fr : avis (n m) : opinion advocate (n) : défenseur, porte-parole, champion (d'une cause), partisan fr : avocat (n m) : (au barreau) barrister (brit.), lawyer (amér.) affair (n) (fa p) : 1/ (love affair) aventure amoureuse, liaison amoureuse - He has recently had an affair with her : Il a récemment eu une aventure avec elle ; 2/ scandale affluence (n) (fa p) : richesse, aisance fr : affluence (n f) : (de personnes) crowd(s), (d'objets) abundance - heure d'affluence : peak hour, rush hour affluent (a) : riche, prospère fr : affluent (n m) : tributary (n) age (n) (fa p) : ère - the ice age : l'ère glaciaire - the information age : l'ère de l'information agenda (n) (fa p) : 1/ ordre du jour (d'une réunion) - What's first on the agenda : Qu'est-ce qui vient en premier dans l'ordre du jour ? ; 2/ programme qu'on s'est fixé (cf hidden agenda : buts cachés, pl.), cause fr : agenda (n m) : diary aggravate (v) (tr) : taquiner fr : agraver (v) (tr) : to compound agonize (v) (intr) : se tourmenter - She agonized for weeks over the decision : Elle retourna la décision dans tous les sens des semaines durant fr : agoniser (v) (intr) : to be dying agony (n) : extrême douleur, angoisse - agony column : courrier du cœur fr : agonie (n f) : death struggle - être à l'agonie : to be dying agreeable (a) (fa p) : consentant, favorable - I'm agreeable : Je n'y vois pas d'inconvénient, Je n'y suis pas opposé agreement (n) : accord fr : agrément (n m) : pleasantness, amenity alley (n) (fa p) : ruelle allure (n) : attrait, charme fr : allure (n f) : 1/ manner, bearing ; 2/ speed alter (v) (tr) : 1/ modifier, changer : 2/ remanier, retoucher ; 3/ fausser fr : altérer (v) (tr) : to adulterate, to impair alterable (a) : modifiable alteration (n) : 1/ modification, changement ; 2/ remaniement, retouche alternative (a) : 1/ autre, de substitution ; 2/ non officiel - the alternative media : les médias non officiels alternative (n) : solution de rechange fr : alternative (n f) (de deux termes) : choice, option Alternatively... (adv.) : Une autre solution serait de ..., Autre possibilité : ... amateur (n) (fa p) : non professionnel fr : amateur (n m) : (de musique, de vin, etc.) lover, (de cinéma, de sport) enthusiast amortisation (n) : remboursement (d'un emprunt) fr : amortissement (n m) : depreciation ample (a) : suffisant - There is ample room in my car : Il y a suffisamment de place dans ma voiture fr : ample (a) : loose - des vêtements amples : loose clothing ancient (a) : 1/ antique - Life in ancient Rome : La vie dans la Rome antique ; 2/ très vieux, très âgé fr : ancien (a) : former, old, ex- - my former boss : mon ancien patron - old Tibet : l'ancien Tibet - his ex-wife : son ancienne épouse annoying (a) : agaçant fr : ennuyeux (a) : boring anticipate (v) (tr) : 1/ prévenir, devancer ; 2/ prévoir antics (n pl.) : bouffonneries, singeries antique (n) : (une) antiquité (achetée dans un magasin) fr : antique (a) : ancient anxious (a) : désireux (de) apologize (v) (intr) : s'excuser apology (n) : excuses (pl.) fr : apologie (n f) : 1/ praise ; 2/ (Droit) vindication apparel (n) (amér.) : habillement, vêtements (pl.) - Women's apparel : vêtements de femme fr : appareil (n m) : apparatus, machine apparent (a) : manifeste, patent appeal (n) : attrait - sex appeal : attrait sexuel, charme sexuel, charme animal, séduction fr : appel (n m) : call appendix (n) : annexe (d'un document, d'un rapport) application (n) (fa p) : demande d'emploi apply (v) (intr) : to apply for a post : postuler un poste appointed (ppa) : fixé (par ex. un rendez-vous), désigné (par ex. un ministre) appointment (n) : 1/ nomination ; 2/ rendez-vous appreciate (v) (tr) (fa p) : être reconnaissant de - I'd appreciate it if you... : Je vous serais reconnaissant si vous... fr : apprécier (v) (intr) : to be grateful apprehend (v) (tr) (fa p) : (au sens de « redouter ») to dread ; (au sens de comprendre) to comprehend approach (n) : 1/ façon d'aborder, manière de s'y prendre, méthode, démarche, mode d'intervention ; 2/ solution approach (v) (tr) : aborder (une personne, un sujet), contacter (une personne), saisir (une personne) de fr : approcher (v) : (tr) to bring near ; (intr) : to draw near argue (v) (tr) : prétendre, soutenir, disputer, discuter (avec force), plaider fr : arguer (v) (tr) : to infer argument (n) (fa p) : dispute - I hate all these arguments : Je ne supporte plus toutes ces disputes arm (n) (fa p) : bras fr : arme (n f) : weapon arrange (v) (fa p) : 1/ (tr) agencer, ordonner, disposer ; 2/ organiser - Who arranged this meeting? : Qui a organisé cette réunion ? ; (intr) prendre des dispositions articulate (a) : [personne] qui s'exprime bien aspect (n) (fa p) : dans l'expression aspect ratio : format d'écran, format d'image - an aspect ratio of six to nine : un format d'écran de six sur neuf aspersion (n) : calomnies (pl.), médisances (pl.) assets (n pl.) : 1/ actif (au singulier), biens ; 2/ atouts assorted (a) : varié - a box of assorted socks : des chaussettes de couleurs variées fr : assorti (a) : matching assume (v) (tr) (fa p) : supposer fr : assumer (v) (tr) : assumer une responsabilité : to take on a responsibility - assumer les conséquences : to accept the consequences assumption (n) : 1/ supposition, hypothèse (de départ) ; 2/ prise (de pouvoir) (faux ami partiel : Assomption de la Vierge : aussi Assumption) attend (v) (tr) : (tr) 1/ suivre (des cours), aller à (l'école, la messe), assister à (une conférence par ex.) - 100 people attended the meeting : Cent personnes assistèrent à la réunion ; 2/ fréquenter ; 3/ (intr) (to attend to sth) s'occuper de qqch, vaquer à qqch - I've got a few things to attend to before I can leave : J'ai quelques affaires à régler avant de pouvoir partir fr : attendre (v) (tr) : to wait for fr : s'attendre à : to expect Attention! (interj.) : Garde à vous ! fr : Attention ! : Look out!, Watch out! audience (n) : auditoire, public (n), assistance fr : audience (n f) : hearing, session avenue (n) (fa p) : possibilité - We are looking at several avenues : Nous examinons plusieurs possibilités avert (v) (tr) : éviter - They averted disaster at the very last moment : Ils évitèrent la catastrophe au tout dernier moment fr : avertir (v) (tr) : to warn axe (n) : cognée, hache fr : axe (n m) : 1/ axis ; 2/ (= route) major road 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted August 21, 2013 Report Share Posted August 21, 2013 Au secours !! Quand tu fais un truc, taytoy, tu ne le fais pas à moitié !!! C'est vrai que c'est montrueux....mais je ne te mettais pas au défi, tu sais !! 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
T0 Posted February 23, 2020 Report Share Posted February 23, 2020 J'adore déterrer les vieux topics ! A propos de faux-amis, il y en a un qui est très courant et qui n'est même pas référencé sur le wiki, sans doute parce son sens est polyvalent, j'ai nommé: a couple. Ca peut être traduit par un couple (deux personnes, deux forces, une paire), dans ce cas le contexte détermine aisément la bonne traduction. Et là où ça se corse, c'est quand ça devrait être traduit par quelques et qu'on traduit par deux. informal An indefinite small number. ‘he hoped she'd be better in a couple of days’ as pronoun ‘we got some eggs—would you like a couple?’ as determiner ‘just a couple more questions’ ‘clean the stains with a couple squirts of dishwashing liquid’ https://www.lexico.com/en/definition/couple Plein d'exemples ici: https://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/a+couple+of.html Malheureusement, nombre de dictionnaires en ligne font l'impasse sur cette signification d'un petit nombre indéfini. Même pour les anglophones ça ne semble toujours évident. https://www.reddit.com/r/grammar/comments/4391ux/does_the_word_couple_always_imply_two/ https://ell.stackexchange.com/questions/1427/does-a-couple-always-mean-two Les pros se plantent régulièrement là-dessus, je vois souvent sur Amazon Prime Video des passages où quelques devrait être employé et on se retrouve avec deux. 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
bird Posted February 23, 2020 Report Share Posted February 23, 2020 Ah, merci ! J'ai plus ou moins arrêté de le corriger car, après tout, ce n'est pas totalement faux (en plus d'être plus court) : "une paire d'heures" (a couple), par exemple, c'est deux, mais plus ou moins, donc quelques - ou pas loin. Bref souvent la limite entre les deux significations est floue. Par contre, ma compréhension des langues étant plutôt instinctive, je ne savais pas que le sens de "quelques" était informal. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
T0 Posted February 23, 2020 Report Share Posted February 23, 2020 C'est vrai que c'est pas totalement faux mais c'est pas totalement juste non plus.:lol: Deux ça élimine totalement l'indéfini du terme, c'est ça qui me chagrine... Une paire effectivement ça colle bien dans un certain nombre de cas, moins dans d'autres: une paire d'heures ça passe comme une lettre à la poste. Une paire de bières nettement moins, je trouve. Mais merci parce que j'avais oublié - ou jamais su, est-ce vraiment courant? - que ça pouvais avoir un sens arithmétique assez vague, très similaire au couple anglais en fait. https://fr.wiktionary.org/wiki/paire (Familier) Un certain nombre, généralement strictement supérieur à deux. Ils seront là dans une paire d’heures. Informal: comment as-tu pu vivre jusqu'à présent en ignorant ça??? Bah, je vais continuer à corriger à l'occasion, vu le peu que je corrige je ne risque pas une tendinite de la souris de toute façon. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
bird Posted February 23, 2020 Report Share Posted February 23, 2020 Une paire effectivement ça colle bien dans un certain nombre de cas, moins dans d'autres: une paire d'heures ça passe comme une lettre à la poste. Une paire de bières nettement moins, je trouve. En même temps je vois pas l'intérêt. Pour les bières, c'est une à la limite, ou trois minimum, non ? Enfin, il me semble... 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
T0 Posted February 23, 2020 Report Share Posted February 23, 2020 Pour les bières... ... un tonneau, sinon rien. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
balzane Posted February 24, 2020 Report Share Posted February 24, 2020 En même temps je vois pas l'intérêt. Pour les bières, c'est une à la limite, ou trois minimum, non ? Enfin, il me semble... A couple of drinks... La campagne officielle de 1984 semblait fixer la limite à 3 verres - 1 = 2 verres ?! 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
mielb Posted March 2, 2020 Report Share Posted March 2, 2020 On a aussi " a couple of weeks" qui donne "quinze jours" 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now