Jump to content

Sous-Titres Addiction


Porcelaine

Recommended Posts

Bonsoir

J'ai eu la malchance de récupérer cette semaine plusieurs sous titres de série très très incomplets. Ceux-ci étant estampillée "ADDICTION", j'ai essayé de retrouver la team (si ADDICTION  en est une) sur le net et n'ai rien trouvé. Je me suis demandée si ces sous-titres ne seraient pas ceux d'addic7ed ? bien que cela m’étonne  vu la très mauvaise qualité. Je confesse tout de même que j'ai eu ces st en hardsub (j'ai depuis appris à mes dépends que si je récuperais des hardsubs, je me devais de ne pas en critiquer la médiocrité... je me demande encore pourquoi des st incrustés ne  seraient pas de bonne qualité mais bon...)

BREF !

Il se trouve que je connais bien le contexte des fastsubs et comprends tout à fait que des st proposés dès le lendemain de la diffusion de l'épisode ne soient pas parfaits. Par contre, et c'est ce qui m'est arrivé cette semaine, je ne vois absolument pas l'intérêt de diffuser des st dont il manque quasiment une phrase sur deux, ou des st qui s'arrête à 1/3 de l'épisode.

 

Je pense par exemple aux subs addiction de Bates Motel S01E09, de Defiance S01E06 etc...

 

Ma question étant : ils sortent d'où ces "ADDICTION" ?

 

Et j'espère qu'ici, plus que sur d'autres forums, on comprendra ma quête de st de qualité et l'utilité de dénoncer ceux qui ne le sont pas

 

Merci pour votre attention

Link to comment
Share on other sites

La team "ADDiCTiON" est une team qui incruste - entre autres - les ST avant de poster les épisodes sur les ****s. Ils ne sont pas officiellement (ni officieusement en fait) lié à addic7ed (puisqu'on ne fait, ici, que du sous titrage donc). Cette team chope simplement les premiers ST qui sortent pour les incruster, et généralement c'est addic7ed qui remporte la palme.
Or, en ce moment, ya un gros bug sur le site. Les ST téléchargés sortent incomplets et certaines team n'ont visiblement pas vérifié les ST en question avant de les incruster. Tout ce qu'on peut dire c'est que l'équipe d'addic7ed "is working on it" : "Il y a 12 heures : We're experiencing some problems with the translations but we're working on it. Thanks". (Et qu'ADDiCTiON a été également mis au courant).

Et juste parce qu'à travers ton post je sens un petit questionnement quand au déroulement général de la vie d'un ST : les team qui incrustent et réencodent les vidéos téléchargent donc les premiers sous-titres sortis. Il faut savoir que ça se fait automatiquement, dés que le % de traduction passe à 100 % sur le site. C'est pourquoi, par ex, parfois tu te retrouves avec des sous-titres pour malentendants (qui sortent parfois en premier), ou des sous-titres de mauvaise qualité. Il n'y a aucun moyen de notre côté pour contrôler la qualité des sous-titres qui sont incrustés car n'importe qui peut bâcler la traduction en quelques heures, et le ST sera incrusté avant même qu'un correcteur ne passe par là.
Certaines team vérifient et corrigent si besoin est les ST qu'elles incrustent, mais c'est relativement rare (et elles utilisent souvent des programmes qui ne corrigent que les erreurs de base). De toute façon avec la masse d'upload qu'elles ont en charge elles n'ont pas vraiment le temps. Bref le système est ainsi fait, voilà pourquoi le fastsub c'est parfois un peu la loterie, même malgré nous tous !

 

Donc le mieux si tu veux un fastsub bien traduit, c'est encore de prendre toi même le ST directement sur le site, en patientant quelques jours (souvent 24 heures à peine de plus) pour laisser à tout le monde le temps de faire du bon travail. Comme ça tu n'es plus esclave de l'empressement des autres ^^


(Edit : Bonsoir :P )

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

C'est bien pour ça que je ne récupère jamais de version incrustée... ça évite de s'arracher les yeux devant des horreurs à faire pâlir un SMS d'ado ! B)

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Merci 2secondes pour tes éclaircissements.

C'est vrai que le message en page d'accueil au sujet des problèmes actuels de traduction m'avaient conforté sur le fait que quelque chose d'anormal se déroulait, car même si les fastsubs sont rarement au top, il est quand même plus rare d'avoir des lacunes aussi importantes dans les sous-titres, et cela sur plusieurs épisodes sortis presque simultanément.

 

Merci pour votre attention et pour l'énorme travail exécuté par addi7ed

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

C'est bien pour ça que je ne récupère jamais de version incrustée... ça évite de s'arracher les yeux devant des horreurs à faire pâlir un SMS d'ado ! B)

 

 

Apocalypse25 :



Sache que certain(e)s ici font d’énormes efforts afin de fournir un premier jet de qualité, à faire pâlir l’absence de « s » à la troisième personne du singulier de ton statut  ;)

 

 

 

Encore une fois, Addic7ed n’a rien à voir avec les « teams qui incrustent ».

Libre à elles d’incruster ce qu’elles veulent.



Enfin, répétons-le encore :

 

Quand vous voyez / corrigez des *ù$^*@$,
prévenez-nous !


Même si la traduction est terminée.

 

 

2secondes

 

Merci pour ta réponse, on peut fermer ce topic.

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
  • Member Statistics

    27181
    Total Members
    6268
    Most Online
    ErinWilkinsonSaf
    Newest Member
    ErinWilkinsonSaf
    Joined
×
×
  • Create New...