Jump to content

Ma Première Traduction


anissaka

Recommended Posts

Après avoir travaillé des heures hier et avant-hier à traduire RECTIFY s01e04 "Plato's Cave" (version BS, 0.00 MBs), je me suis aperçue hier soir que tout ça n'avait servi à rien :( : la trad était déjà terminée dans la version WEB-DL.BS (pourtant je crois bien qu'elle n'y était pas quand j'ai commencé). Je me serais bien flanqué des claques. Ça aura tout de même été un bon exercice pour moi.

 

 


 

Link to comment
Share on other sites

Bonjour anissaka,

il ne faut pas le prendre comme ça.

Il y aura toujours des gens qui iront plus vite que toi (mais pas forcément mieux).

C'est avant tout pour le plaisir que nous faisons cela.

@ +

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Oui tu as raison, c'est vraiment pour le plaisir qu'on le fait, d'ailleurs je me suis régalée en le faisant, mais outre le plaisir de traduire, il y a aussi le plaisir de se sentir utile (c'est bon pour le moral ;) ) et celui-là je ne l'ai pas eu  :) !

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

Je viens d'aller jeter un œil sur les trads de l'épisode.

L'autre est pété de fautes de typo.

Tu devrais finir la tienne, elle est pas mal du tout.

Je trouve ça bien d'avoir le choix.

 

Bon courage.

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Au secours Apocalypse ! HELP !

 

En corrigeant ma trad, j'ai vu que j'avais fait sauter 2 lignes :

- page 11 ligne 237 ("la bulle de la laine")

- page 24 ligne 567.

 

Je ne sais pas comment faire. Et j'ai vu que tu en avais corrigé d'autres ! On dirait bien que j'ai merdouillé pour cette 1ère fois. Je ferai mieux next time.

 

Merci beaucoup pour ton aide. :)

Link to comment
Share on other sites

Euh, tu retournes dans la traduction et tu termines...

il y a une case à cocher en haut de la page : Voir seulement les séquences non-traduites.

Il reste encore des séquences, il y a la liste dans le chat.

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Merci Apocalypse d'avoir rajouté les 2 lignes qui manquaient. J'ai fini les séquences non traduites (je n'arrivais pas à les traduire).

Quant à la liste dans le chat, je ne sais même pas de quoi il s'agit ;) .

Bonne soirée.

Link to comment
Share on other sites

Anissaka

 

Bonjour et bienvenue parmi nous. Tu as fait du bon boulot et même si une autre version existe, cela ne veut pas dire que tu dois arrêter le travail. Comme le dit Apocalypse25, il reste encore du travail sur l'autre. D'ailleurs, il met en dernière séquence (514) "Les corrections restent à faire"... C'est un peu douteux.

 

N'oublie pas par ailleurs, qu'en version standard (non-malentendants), il est inutile de garder les interjections, sauf dans des cas très spécifiques.

 

Le chat dont Apocalypse25 parle, c'est une fonction pour pouvoir se communiquer en temps réel entre utilisateurs en mode "Join Translation/Rejoindre la traduction" :

 

8740573026_f07081167e_o.png

 

Bon travail !

Link to comment
Share on other sites

La ligne 514, ce n'est pas moi du tout !

Elle était déjà là quand j"ai lu le fichier.

 

@Anissaka : Bel effort en tout cas. Le premier fichier est toujours un défi.

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Apocalypse25

 

Comme le dit Apocalypse25, il reste encore du travail sur l'autre. D'ailleurs, il met en dernière séquence (514) "Les corrections restent à faire"... C'est un peu douteux.

 

Je parlais de celui qui avait uploadé ses propres traductions moyennes, "marcuse". C'est lui qui a mis cette phrase à la séquence 514 de sa version. Cela ne se retrouve pas dans la traduction en ligne dont anissaka parle. J'avoue que la syntaxe portait à confusion.  ^_^ 

Link to comment
Share on other sites

Coucou Taytoy ! Merci beaucoup pour ces infos dont j'avais bien besoin, tu m'ôtes une grosse épine du pied.

 

Au sujet des interjections et autres petits mots isolés à ne pas traduire (hum... euh...), on les retrouve ensuite dans la liste des lignes non traduites à corriger, je suppose que vous pouvez supprimer ces lignes après ? Je ne sais pas le faire et j'ai peur maintenant de supprimer.

 

Je vais interrompre mon travail sur l'épisode 5 et aller corriger le 4. Le chat va bien m'aider, je vais sûrement devoir m'en servir tout-à-l'heure.

 

A part ça, je viens de remarquer sur la page des différentes versions de l'épisode 4, que ce dernier avait été traduit par Viniazzolin à 4,2 % et par PedroJungbluth à 95,8 %. Sans vouloir forcément que mon pseudo apparaisse, je trouve un peu raide qu'on s'approprie mon boulot (j'ai quand même traduit 24 pages sur 31). Qu'en penses-tu ?...

 

Bon allez, j'y retourne. A bientôt et merci encore :).

Link to comment
Share on other sites

La ligne 514, ce n'est pas moi du tout !

Elle était déjà là quand j"ai lu le fichier.

 

@Anissaka : Bel effort en tout cas. Le premier fichier est toujours un défi.

 MERCI APOCALYPSE ! C'est bien agréable, les encouragements.

Moi pour les crédits je fais comme a dit Taytoy dans le tuto des règles de traduction : traduit par la communauté sur addic7ed.

Link to comment
Share on other sites

A part ça, je viens de remarquer sur la page des différentes versions de l'épisode 4, que ce dernier avait été traduit par Viniazzolin à 4,2 % et par PedroJungbluth à 95,8 %. Sans vouloir forcément que mon pseudo apparaisse, je trouve un peu raide qu'on s'approprie mon boulot (j'ai quand même traduit 24 pages sur 31). Qu'en penses-tu ?...

 

Je retire ces paroles : les crédits sont bien attribués. :) :) :)


 

Link to comment
Share on other sites

Anissaka

 

Au sujet des interjections et autres petits mots isolés à ne pas traduire (hum... euh...), on les retrouve ensuite dans la liste des lignes non traduites à corriger, je suppose que vous pouvez supprimer ces lignes après ? Je ne sais pas le faire et j'ai peur maintenant de supprimer.

 

Je ne comprends pas ce que tu veux dire. En mode View & edit/Voir et éditer, tu peux voir l'historique de tous les changements. Ce qui est en gris = version précédente, en rose = version finale. J'ai fait la plupart des corrections. Est-de cela dont tu parles ?

 

Je vais interrompre mon travail sur l'épisode 5 et aller corriger le 4. Le chat va bien m'aider, je vais sûrement devoir m'en servir tout-à-l'heure.

 

Une fois que la traduction a atteint 100 %, le mode Join Translation disparait, ne reste plus que le mode View & Edit. Dans ce mode-ci, il n'y a pas de chat. Au grand désarroi de beaucoup.

 

A part ça, je viens de remarquer sur la page des différentes versions de l'épisode 4, que ce dernier avait été traduit par Viniazzolin à 4,2 % et par PedroJungbluth à 95,8 %.

 

C'est la version portugaise (brésil) qu'ils ont faite. La version française est juste plus bas.

Link to comment
Share on other sites

Bonjour Taytoy ! Merci pour tes réponses, ça m'aide beaucoup. :)

 

En réponse à ta question, je parlais des lignes non traduites qu'on trouve en cliquant "View only the unstranslated sequences" dans "Join translation", qu'on va vérifier quand la trad est finie : c'est là qu'on retrouve toutes les petites interjections qu'on n'a pas traduites et qui font que le travail ne s'affiche pas "completed" à 100 %. Je me demandais juste quoi faire à ce sujet..

 

J'ai un problème depuis hier soir qui me fait m'arracher les cheveux mais ça ne concerne pas les traductions, je t'en fais part à tout hasard : quand je clique sur "Latest Started Translations" dans mon Panel, je me retrouve basculée dans mon Yahoo Mail et ça ne m'arrange pas du tout. C'est de ma faute, j'ai fait une fausse manip, mais comment faire maintenant pour supprimer ce lien entre Addic7ed et Yahoo Mail, that is the question. Du coup, je ne peux plus lire intégralement la page des dernières traductions commencées. :(

Link to comment
Share on other sites

Pour une séquence qu'on ne traduit pas, il suffit de cliquer sur "- Untranslated -" et d'enregistrer cette séquence vide, de sorte que le système la considère comme traduite.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27062
    Total Members
    6268
    Most Online
    JamesHab
    Newest Member
    JamesHab
    Joined
×
×
  • Create New...