Boomer Posted July 10, 2013 Report Share Posted July 10, 2013 What ? SPOILER 1x12 /No way ! Je ne pense pas qu'ils aient vrmt tué Kenya, enfin, je prie de tout mon être pour que ce soit un truc à la "vous la croyez morte ? et bah non !". Il faut être profondément stupide pour se débarasser de Mia Kirshner."/SPOILER. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted July 10, 2013 Author Report Share Posted July 10, 2013 If only ! Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
flydu Posted July 10, 2013 Report Share Posted July 10, 2013 Tout à fait d'accord avec vous, surtout en ce qui concerne le manque d'utilisation de flashbacks sur ces Pale Wars qui auraient pu nous en apprendre beaucoup plus sur les relations entre les différentes espèces ou les personnages comme Yewll. Continuum fait mieux sur ce plan-là, un petit flashback en début de chaque épisode et une fois ou l'autre des souvenirs de Kira. Ça me fait encore plus regretté le fait que Borealis n'en soit resté qu'au pilote. Si vous ne connaissez pas je vous le conseille vivement, Borealis est un peu Defiance où les différents espèces sont remplacées par différentes nations. Et beaucoup d'autres correspondances peuvent être faites, notamment concernant le caractère principal. La vidéo est ici : http://www.youtube.com/watch?v=XVMvqNygFk4 et quelques bons articles là : io9.com, pulpanddagger.com, (part 2). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted July 11, 2013 Author Report Share Posted July 11, 2013 C'est sympa Borealis, malgré la qualité de la vidéo. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted July 16, 2013 Author Report Share Posted July 16, 2013 Bonnes vacances à tous et à bientôt pour la rentrée chargée en septembre. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted September 11, 2013 Author Report Share Posted September 11, 2013 Accent, es-tu parmi nous ? Si oui, frappe 1 coup ! 1 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
accent Posted October 26, 2013 Report Share Posted October 26, 2013 Accent, es-tu parmi nous ? Si oui, frappe 1 coup ! Knock ! La saison 2 sera sans moi, d’ailleurs, il faut que je trouve comment filer les clés du Post à Accent, si ça l’intéresse encore... Je ne serai de toute façon pas autant disponible pour la saison 2 que je ne l'ai été pour la saison 1, alors va falloir trouver un autre gardien des clés. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted October 28, 2013 Author Report Share Posted October 28, 2013 Damned ! Bon on verra si je suis motivé quand la série reprendra... Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted November 25, 2013 Report Share Posted November 25, 2013 Je suis tombée sur ce post par hasard : Je suis en train de corriger la trad de l'épisode 5 et je bloque sur une phrase. C'est une femme qui parle à l'adjoint du justicier (lui est en train de prendre des notes) : You know what, there's one basket thing and one heating. Dans la VF... elle dit que son chat a sauté par la fenêtre et qu'il s'est enfuit. Je crois que le sous-titre anglais est erroné. Il me semble qu'elle dit : « There was one Castithan and then one hiting (ou hit him) … » la phrase n'est pas finie et on n'entend pas la suite. Je n'ai pas vu le début de la série ; les Castithans ressemblent à des paniers ? Ou à des chats ? « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted November 25, 2013 Author Report Share Posted November 25, 2013 Ni l'un, ni l'autre, ce sont des humanoïdes à la peau très blanche. :blink: Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted November 25, 2013 Report Share Posted November 25, 2013 Sous-titre du DVD zone 2 : 216 00:19:46,935 --> 00:19:49,604 C'était un Castithan et il s'est enfui. « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
accent Posted November 25, 2013 Report Share Posted November 25, 2013 Sous-titre VO bluray, ils ne se sont pas foulés : Version non-HI : néant Version HI : (INDISTINCT CONVERSATIONS) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted November 25, 2013 Report Share Posted November 25, 2013 De toute façon, ce sous-titre est verrouillé en français, donc c'est compliqué pour corriger… Mais il faudrait sans doute corriger la VO ; dans la bande audio, il n'y a pas trace de chat ni de basket, ni de thing. « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted June 18, 2014 Author Report Share Posted June 18, 2014 Un petit up pour la saison 2. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted June 20, 2014 Author Report Share Posted June 20, 2014 Il y a l'oncle Fétide ! 1 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted August 16, 2014 Report Share Posted August 16, 2014 Quelqu'un pourrait s'occuper de faire une relecture de l'épisode 02x09, ou même d'aider à la traduction ? C'est à 17 % en ce moment à cause de la panne sur Addic7ed. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ednys Posted August 16, 2014 Report Share Posted August 16, 2014 Salut à tous ! Comme c'est mon 1er post ici, je fais une petite intro rapide, avant de m'incruster Je regardais Defiance depuis un moment, et après avoir vu des petites erreurs de traduction, j'ai eu envie de refaire du sous-titrage. Avant, j'en faisais sur U-Sub & Sub-Factory. Donc j'avais une autre façon de travailler. (Avec recrutement sévère, répartition en équipes, logiciel VSS, relectures, etc.) Donc pardon si je suis encore maladroit, j'essaye de comprendre le fonctionnement d'Addic7ed. Mais je suis à cheval sur la qualité des traductions, avec les normes que j'ai apprises sur U-sub, que je retrouve dans le topic des règles, - que beaucoup ont l'air de n'avoir jamais lu... Là, Je viens de découvrir qu'il y avait ce topic sur Defiance. Ouf ! je peux m'exprimer ! < / fin de l'intro > J'ai une première question. D'ordre général. Les ligatures. "œ" ou "oe" ? Pour des raisons de compatibilité techniques, certains prônent pour "oe" même si c'est incorrect... Vous avez un avis tranché sur la question ? Questions sur Defiance. Est-ce que vous avez une norme qualité ? Si vous connaissez les presets de VSS (SW2, SW3, SW4...) Mais c'est peut-être dur de les mettre en place, vu qu'on n'a pas vraiment accès à la synchro (sauf en mode view & edit, quand on peut changer manuellement le timing). On semble ignorer les changements de plans, les laps de temps entre deux séquences... Et c'est bien 40 caractères par ligne ? pas 36, comme on faisait sur U-sub... (en un sens, ça m'arrange Règles de tutoiement et vouvoiement. Je pense que ça serait bien d'établir une référence "tu/vous" entre les personnages. Car j'ai vu plein d'incohérences au cours des différents épisodes. Lexique. Merci beaucoup d'avoir compilé un lexique. Je regrette de ne pas en avoir eu connaissance avant. Il faudrait toujours le mettre en relief dans les commentaires de l'interface de traduction ! Est-ce qu'on doit revenir sur les vieux sous-titres pour changer tous les "NeedWant" en "Maison Rose" (c'est un exemple) ? Pour Lawkeeper, on garde vraiment "Justicier" ? C'est d'avantage lié à la justice, je pense, que le mot "justicier" le sous-entend (quelqu'un qui n'est pas forcément de la police officiel, mais qui se fait justice lui-même). Il me semble que dans la liste au début du topic, il n'y a pas "Statis net". On traduit par "Bouclier" ? De même pour Arkrise. J'ai vu dans l'épisode 2.08 "Avènement de l'Arche". Parfois, le Collectif de Votanis est abrégé en V.C. (ça sonne comme "WC", bref).. Est-ce qu'on dit par exemple "Votan", ou on écrit "CV". (mais ça sonne Curriculum Vitae)... Je pencherais pour Votan. Car c'est en 2 syllabes, comme pour "VC". Les "E-Rep", on dit "RT" ou "Rèp' ? Pour l'instant, je crois que c'est tout. Merci ! 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted August 16, 2014 Report Share Posted August 16, 2014 Ednys Bienvenue parmi nous. Utilise la ligature. Beaucoup l'utilisent (comme il se doit) et personne n'est venu se plaindre des erreurs de codage (problème du site) depuis quelques temps, principale raison pour laquelle on conseillait de l'oublier à l'époque. Pas de norme de qualité, ce ne serait destiné qu'aux ST français, et c'est trop difficile à mettre en œuvre... 40 caractères en moyenne, oui, pour évitez d'avoir différents compteurs par langue—la limite variant selon la langue—, trop difficile à mettre en œuvre à nouveau... Officiellement, on reste un site de fast-subbing ! Pour le reste, je laisse les experts de Defiance te répondre . Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted August 17, 2014 Author Report Share Posted August 17, 2014 Bonjour ednys, j'ai complètement décroché de Défiance, mais si tu proposes des MaJ, je suis prêt à refaire une mise en forme du premier post. A toi de voir. Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
ednys Posted August 17, 2014 Report Share Posted August 17, 2014 Merci. Je voulais demander démocratiquement ce que les "seniors" en pensaient Surtout pour VC --> Votans. Je pensais aussi à "Kiddo". Est-ce qu'on emploie le mot "Gamine" ? Comme ça revient constamment... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now