Jump to content

Vikings — Règles De Traduction


2secondes

Recommended Posts

Ben en fait... Je viens de réaliser que le 5 est un groooos chantier.

Déjà, quelqu'un nous avait commencé la version en se basant sur un ST bulgare, version WEB-DL (en plus..). 

De plus, le seul ST anglais dont on pouvait se servir à l'époque avait été synchro sur la version 2HD et comportait moins d'annotations.
Donc on se retrouve avec un ST vraiment bizarre, avec plein de cases pas vides, et même pas synchro avec la bonne version (puisque la version WEB-DL plus personne n'en veut maintenant). 

Mais bon finalement comme presque tout est déjà traduit, je pense que je vais y bosser à tête reposée sur mon pc, je posterais la version finale après. Tu voudras bien y jeter un œil ? Elle devrait être corrigée a priori mais bon, t'as l’œil pour repérer ce que j'ai raté lol

 

Anyway... Bonne nuit à tous ! 

Link to comment
Share on other sites

Petit édit du post principal. 
Dans l'épisode 5 on avait traduit "great hall" par "grand domaine". Il s'agissait de la mythologie scandinave et notamment des différents "hall" où habitaient les dieux : le Valhalla, Thrúdheim, Álfheim... Après vérification sur wikipédia, il faut traduire ce mot par "halle" et non domaine. 
 
Je cite, par ex :

Les habitants de la Valhalle sont les Einherjar, vivant sous la protection d'Odin, qui siège également dans la halle, accompagné des ses deux loups Geri et Freki ainsi que ses corbeaux Hugin et Munin.

 

D'ailleurs c'est pour ça qu'on francise Valhalla par Valhalle, même si c'est moche. Voilà !

Link to comment
Share on other sites

Ben en fait... Je viens de réaliser que le 5 est un groooos chantier.

Tu voudras bien y jeter un œil ? Elle devrait être corrigée a priori mais bon, t'as l’œil pour repérer ce que j'ai raté lol

D'accord, j'irai voir. Sinon, merci pour le compliment, mais je pense que c'est pareil pour tout le monde. Un seul relecteur est souvent insuffisant.

 

Petit édit du post principal. 
Dans l'épisode 5 on avait traduit "great hall" par "grand domaine". Il s'agissait de la mythologie scandinave et notamment des différents "hall" où habitaient les dieux : le Valhalla, Thrúdheim, Álfheim... Après vérification sur wikipédia, il faut traduire ce mot par "halle" et non domaine. 

De mémoire, dans l'épisode 3, le jarl convoque Ragnar "in the great hall", il ne s'agit pas d'un endroit pour les dieux uniquement. Je vais faire la correction sur les 3 versions, pour le reste, je repasserai plus tard.

Link to comment
Share on other sites

D'accord, j'irai voir. Sinon, merci pour le compliment, mais je pense que c'est pareil pour tout le monde. Un seul relecteur est souvent insuffisant.

 

De mémoire, dans l'épisode 3, le jarl convoque Ragnar "in the great hall", il ne s'agit pas d'un endroit pour les dieux uniquement. Je vais faire la correction sur les 3 versions, pour le reste, je repasserai plus tard.

 

Non je pense que ya confusion dans la série en elle-même. Je m'explique :

A priori, pour qualifier le Valhalla de "halle" on s'est appuyé sur l’étymologie du mot en vieux norrois, dixit Wikipédia : "Valhalla vient du vieux norrois Valholl composé de valr, désignant les guerriers morts sur le champ de bataille, et holl, la halle". Les anglais l'ont repris aussi, avec le mot hall.

 

Mais "great hall" en anglais, c'est un terme médiéval qui désigne toujours "la grande salle du château", celle où on festoie.  Donc si eux ne font pas la distinction et nomment tout "hall", en français pour l'un ce sera halle et pour l'autre ce sera salle. Je me suis mal exprimée dans mon premier post, j'aurais dû préciser que c'était rattaché au contexte.

Link to comment
Share on other sites

Au cas où d'autres personnes souhaitent se lancer dans les corrections, on met de côté l'épisode 5 HI, le temps que 2secondes resynchronise l'épisode (si j'ai bien tout compris), et on peut s'attaquer à l'épisode 6 (ou autre selon l'envie).

Link to comment
Share on other sites

Je viens de finir l'épisode 6 HI, si certains veulent s'attaquer à la relecture/correction.

 

Restent les épisodes HI  7 et 9 à traduire.

Link to comment
Share on other sites

Ah ! J'y passerais alors :)
Moi j'avance doucement mais surement avec le 5, j'en suis à la moitié environ.
Je me dépêche pour te filer un coup de main sur la suite ^^

Link to comment
Share on other sites

Si ça peut aider, voici une liste de descriptions sonores que taytoy m'a donné et que j'ai un peu complétée avec mon travail sur Vikings : 
(N'hésitez pas à compléter / corriger la liste !)
 
A
            
aboiement,            
assourdis,
 
B
 
bavardage,
bêlement
bourdonnement, 
bourrasques,
bruissement, 
 
C
 
chuchotement, 
chuintement, 
clameur,
clapotis, 
clappement, 
claquement, 
cliquetis, 
coup,
craquement,
crépitement,
cri,
crissement, 
 
D
 
déflagration, 
détonation, 
 
E
 
écho
éclaboussures,
 
F
 
fracas, 
froissement, 
frôlement, 
 
G
 
gargouillement, 
gargouillis, 
gazouillis, 
gémissement, 
gloussement,
grésillement, 
grincement, 
grognement, 
grondement, 
 
H
 
halètement,
hoquet,
hué,
hululement,
hurlement,    
 
I
 
impact,
 
M
 
mugissement,
murmure, 
musique,
 
P
 
pétillement,
pouffer,
 
R
 
raclement,
rafale,
raffut,
râle,
retentissement,
ricanement,
rire,
ronflement, 
roulement,
ruissellement,
rumeur, 
 
S
 
sanglots,
sifflement, 
son,
souffle,
soupir,
 
T
 
tintement, 
tumulte,
 
V
 
vacarme, 
vocifération.

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

Merci 2secondes pour le lexique HI.

Canal va diffuser Vikings en juin. Si quelqu'un est abonné, je serais curieux de savoir comment vont être la VF et les ST... notamment pour le Jarl/Comte.

D'avance merci.

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Parfois canalsat offre un mois de diffusion gratuite de C+ à cette période, je regarderai au cas où le 10 juin.

J'ai cherché une B.A en VF mais il n'y en a aucune pour le moment ou alors elle est bien cachée.

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Rien que sur un résumé d'un programme tv en ligne, ça parle de comte Haraldson...
et entendre les voix françaises en bande annonce, ça m'a fait tout bizarre... je n'ai pas reconnu mon jarl  :huh:

  • Like 1

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

J'ai rêvé ou dans la BA VF d'hier soir j'ai entendu "Vive le jarl Ragnar !" ???????

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

ÉNORME !!! Oui, oui, oui, sûr et certain, ils crient "Vive le jarl Ragnar !" :D

J'ai presque envie de dire que je trouve ça un peu gros... Mais bon, tant mieux !

Et c'est moi où ils ont choisi que des voix nasillardes pour le doublage ? A part Ragnar...

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...