Jump to content

== Vous êtes bloqué ? Votre page de trad est blanche ? ==


taytoy

Recommended Posts

Enfin, mon compte a été supprimé car tu n'as pas aimé le contenu de mes MP ? En gros tu me donnes raison. C'est pas très mature comme procédé.

Non, tu es ce qu'on appelle banni.​

Je n'ai jamais collé de MP de Messis, ni dit que tu avais écrit avoir été blessé (c'est moi qui t'ai écrit ça). Il faut vraiment apprendre à lire, les mecs.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Lol Taytoy. Déjà, je me suis pas excité dans mes mp. Ensuite, MP=messages privés. Donc en théorie, tu n'as pas le droit de les divulguer sur le forum, que ça soit une phrase, comme pour moi, ou le MP entier de messis.

 

​C'est faux, le destinataire d'un message a parfaitement le droit d'en user comme il l'entend, y compris en justice. 

  • Like 5

Live from Super Translators Trashcan

Link to comment
Share on other sites

Oh mon Dieu !

Rentrer de weekend et tomber sur ça, c'est... lamentable ! (Le mot est faible)

@Messis

  • Venir ici déblatérer sur les uns et les autres ne te sert absolument pas, bien au contraire. Les histoires se règlent en privé ! Si les réponses ne te convenaient pas libre à toi de quitter Addic7ed sans venir polluer le forum. Les users ne sont pas là pour subir tes états d'âmes. (Les autres non plus d'ailleurs)
    Remets-toi en question.
  • Tu n'es pas avec tes potes de quartiers ici, on respecte les gens quand on leur parle :  Papy, abrutis... J'hallucine.
  • Il y a en effet des règles (c'est comme partout) et l'on doit s'y tenir.

Petite anecdote perso : Je n'ai jamais été bloquée, bannie... Comment expliques-tu cela ? Ici la promotion canapé n'existe pas, personne ne se connait réellement...
Donc en y réfléchissant bien, ça ne serait pas parce que j'ai toujours suivi les règles tout simplement ?

  • Tu as aussi l'air d'oublier qu'ici il n y a que des bénévoles, y compris les administrateurs et les modérateurs. Qu'il n y a pas que 20 users à gérer, que tout le monde a une vie à côté, donc oui ça prend du temps. Personne ne s'est auto-proclamé Administrateur, modérateur, etc.

Ici personne n'est le "larbin" de personne. Mais quand on voit des choses pareilles on ne peut pas rester muet.

  • Si Addic7ed a mauvaise réputation comme tu le prétends  (Cela dit ce n'est pas mon point vue sinon je ne serais pas ici, ni celui des personnes que je côtoie) c'est à cause de gens comme toi.
    La critique est facile mais l'art est difficile.
    Par contre rien ne t’empêche d'aller sur d'autres sites (que je ne citerai pas) pour télécharger des sous-titres entièrement fait à partir de google traduction et mis en ligne en l'état.
    Oui oui ça existe même si ce n'est pas le cas ici.

Bonne continuation ailleurs !

Ps : Je tutoie mon patron ça ne veut pas dire qu'il n'y a pas de respect... (À méditer)

  • Like 7
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Bonjour,

Actuellement sans travail, je regarde beaucoup de séries et les traductions sont longues à venir.

Alors, je me suis dit, "Tiens! Je vais aider à la traduction" (enfin plutôt à la correction, car c'est de pire en pire).

Impossible ??? Pages blanches !!! 

Je regarde le forum et il semble que j'ai été bloqué... N'ayant pas reçu de mail, j'aimerai en connaitre la raison (même en publique) et savoir comment faire pour "débloquer" la situation.

Merci

Link to comment
Share on other sites

@daddy_cool_fr

Ton compte a été bloqué des uploads le 17 mars 2014 par un admin anglophone pour avoir mis en ligne des sous-titres considérés comme extrêmement mauvais.

Je viens de débloquer ton compte, mais sache qu'on ne met en ligne que des sous-titres de bonne qualité.

Tu peux par ailleurs faire un petit tour dans les règles de traduction pour éviter que cela se reproduise.

Merci.

Link to comment
Share on other sites

Concernant le travail d'un autre que l'on a modifié, j'ai reçu ce MP :


Je vous écrit au sujet de d'épisode 2 de la saison 1 que vous venez de traduir( de la série écrite dans mon sujet). J'aimerai savoir qui vous a donné le droit de reprendre presque l'intégralité de mon travail? Vous ne pouvez même pas immaginer à quelle point cela me contrari! J'ai travaillé pendant trois soirées pour le traduire et vous, vous arrivez et en une journée même pas vous vous permettez d'éffacer mon travail?! Donc maintenant j'aimerai que vous me fournissiez des éxpliquations, merci.

J'ai répondu ceci :

Je sais, ça m'énervait tout autant quand j'ai commencé à faire des traductions sur Addic7ed. Et encore, il y en a qui caftent aux modérateurs qui, eux, ne font pas dans la dentelles et qui suppriment TOUT le travail de la personne dénoncée.
Je me suis donné le droit de reprendre votre travail (pas tout non plus) pour les raisons que je précise et développe ci-dessous. Si cela n'avait pas été par moi, cela aurait été quelqu'un par d'autre. De plus, en une journée je n'ai pas fait que reprendre votre boulot et celui des autres, j'ai également fini de traduire l'épisode.

J'ai essentiellement fait des corrections d'une partie de votre travail pour une meilleure lecture et compréhension des sous-titres.
Énormément de rajouts d'espace devant les points d'interrogation par exemple. Ou des espaces après un tiret de dialogue. Ou des suppressions de point final que vous aviez ajouté alors qu'il n'y en a pas dans la VO. Il faut lire les rêgles de traduction (c.f. : le lien sur la page avant d'entrer dans la traduction).
J'ai viré tous les "musique" que vous avez mis à la place de ♪ ♪. C'est typiquement le genre de choses que l'on ne traduit pas (tout comme les yeah, hey...). Cette version n'était pas une version pour malentendants pour laquelle on aurait gardé les ♪ ♪ d'origine de toute manière...

J'ai modifié des césures de phrases pour plus de cohérence, supprimé des mots dont la présence ne rajoutait pas grand chose quant à la compréhension de la séquence. Il ne faut pas oublier que l'on regarde une série, on ne la lit pas. Il faut donc être le plus concis possible surtout dans les séries où les personnages parlent rapidement. Le fond doit primer sur la forme ...[Je lui ai montré quelques exemples de sa traduction et de ce que j'en avais fait en lui expliquant pourquoi]... Certaines séquences font à peine plus de deux secondes, il ne faut pas qu'on ait à lire un roman, il faut pouvoir également apprécier le jeu des comédiens dans le même temps.

J'ai corrigé quelques fautes grammaticales, de rares erreurs de genre ou des incohérences/inattentions ...[Je lui ai montré d'autres exemples argumentés et justifiés]...

Mais pour un début, vous vous en sortez pas trop mal. Le coup des espaces avant et après les doubles ponctuations ( ? ! : ; ), vous ne vous ferez pas avoir trop souvent après.
Il y a un truc qui est pas mal, c'est de lire à haute voix ce qu'on vient de traduire et de voir si ça sonne bien avant de sauver.
Regarder l'épisode c'est pas mal aussi pour savoir si la personne qui parle est une femme ou un homme et à qui elle/il s'adresse.
Je vous invite à cliquer sur "voir et éditer" et de regarder les modifications que j'ai fait de votre travail et de voir pourquoi et comment je les ai faites.

J'espère que vous n'aurez pas été découragée et qu'on se retrouvera sur l'épisode 3. J'espère également que je n'aurai pas autant de modifs à faire.

Et voici le dernier MP reçu :

Alors là merci. Je ne pensais même pas que vous alliez me répondre, et je suis choquée de vos éxplications et de leurs pricisions. Merci sincerement pour vos précieux conseils et pour votre gentillesse. Maintenant que j'ai compris mes erreurs je vais graçe à vous m'améliorer. 

Ce n'est pas la première fois que je suis contacté en MP pour la même raison. Il est vrai que je ne suis pas modérator et que je reçois pas souvent ce genre de MP. Mais à chaque fois, je prends le temps (que n'ont pas les modzéadmins) d'expliquer tranquillement le pourquoi des modifications effectuées. Je ne fais pas remonter aux mods en cliquant sur le triangle jaune car je considère que :
1) les mods ont d'autres chats à fouetter
2) ce serait dommage de perdre quelqu'un de motivé si on lui avait supprimé TOUT son travail
3) il est plus constructif de corriger un mauvais travail effectué puis ensuite d'expliquer à cette personne quelles sont ses erreurs et pourquoi/comment les corriger plutôt que de supprimer la totalité de son travail (mais une fois de plus, je ne suis pas mod et j'ai le temps pour faire ça).
Je suis bien plus énervé par des traducteurs qui font leur truc dans leur coin et qui viennent poster leur traduction sur addic7ed alors qu'il y en avait déjà une en cours et que leur travail est kaffi de fautes et que c'est leur version qui pique les yeux qui se retrouve ensuite sur des sites.

Link to comment
Share on other sites

Hello,
Each time I click on "Join" to help for translation, I just come back to the home page www.addic7ed.com).
Nothing happens.
Is there a delay before I can translate? Because I just register on the forum.

Thx

Edited by bis2bis
Link to comment
Share on other sites

Bonjour

J'ai été bloquée il y a une semaine, j'ai donc renvoyé le message ( mais comme je pensais que c'était un message qui s'envoie automatiquement j'ai pas vraiment écrit ce qu'l fallait ) bref du coup j'en ai renvoyé un, il y a quelques jours. ( désolé je ne voulais pas harceler juste ne pas faire une autre erreur ..)

Tout ça pour demander, sans être agressive ou quoi que ce soit, quel est le laps de temps avant que mon compte soit réactivé ? Vous mettez dans les règles "Après avoir répondu au modérateur " On doit s'attendre à quelques jours ou à plusieurs semaines ( pour que j'arrête de me connecter toutes le demis heures )

Merci beaucoup

Link to comment
Share on other sites

J'ai été bloquée il y a une semaine, j'ai donc renvoyé le message ( mais comme je pensais que c'était un message qui s'envoie automatiquement j'ai pas vraiment écrit ce qu'l fallait ) bref du coup j'en ai renvoyé un, il y a quelques jours. ( désolé je ne voulais pas harceler juste ne pas faire une autre erreur ..)

​Tu m'as envoyé un premier message hier, il y a 23 heures pour être précise. Tu auras une réponse ce soir. Je pense qu'une journée semble un délai raisonnable.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Bonjour,

J'étais en pleine traduction, je ne pense avoir fait de fautes qui conduise au bannissement, et j'en ai pas été averti, mais j'ai été en quelque sorte expulsé de la traduction et j'ai tenté de  me reconnecté, il est dit que ClothesOverBros n'existe pas ... et quand j'essai de créer un nouveau compte avec le meme ID ca ne fonctionne pas il dit "user taken".. Je ne comprend vraiment pas !

merci d'avance pour vos réponses.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27040
    Total Members
    6268
    Most Online
    Jaslyget
    Newest Member
    Jaslyget
    Joined
×
×
  • Create New...