cassie77 Posted February 26, 2013 Report Share Posted February 26, 2013 Cassie77 Tu as reçu un message privé le 31 janvier dernier. Va sur Addic7ed, clique sur My Panel, puis dans Inbox. Entretemps, n'hésite pas à lire ou à relire les Il faudra aussi faire attention à l'orthographe. Ok pas de soucis je viens de le voir, J'ai répondu (en anglais oups) Je vais relire tout sa pas de soucis Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mlle Rhiz Posted March 10, 2013 Report Share Posted March 10, 2013 Hello Djemel71, Pour ma part je réedite souvent les trad parce qu'il manque une majuscule en début de phrase ou bien un point ou une virgule ou je corrige tout simplement les fautes d'orthographes. Je comprends que ça doit être embêtant de voir "notre" travail être attribué à quelqu'un d'autre (même si au final, les pseudos ne sont pas dans les trads etc) mais il y a des règles de traduction sur addic7ed et beaucoup de personnes ne les respectent pas, ce qui donne des sous-titres de mauvaise qualité. Il te suffit de regarder un épisode de Vampire Diaries quelques minutes après la fin de trad et tu verras que heureusement qu'il y a des gens qui corrigent derrière. Pour ceux qui s'attribue le travail des autres sans rien modifier, je suis d'accord avec toi. Il te reste la possibilité de les "reporter". Hello LadyLou, Je suis d'accord avec toi au sujet de Vampire Diaries et PLL (parfois)! Moi, qui adore cette série sur certains épisodes c'est juste une catastrophe (Traduction/orthographe). Donc, il vaut mieux prendre son temps pour la traduction pour avoir un épisode de qualité! et je trouve ça bien qu'il y ait des gens qui vérifient l'orthographe! Moi, je traduis: - Déception - Revenge - Once upon a time J'aime aussi Hart of dixie, Arrow et The lying game donc ça me dérangerait pas d'aider à la traduction ou y passer pour vérifier l'orthographe etc... Voilà A bientôt. Link to comment Share on other sites More sharing options...
cryb Posted March 16, 2013 Report Share Posted March 16, 2013 Bonjour, Je suis nouvelle sur ce site. Je pense d'abord faire quelques corrections avant de m'attaquer aux traductions. Je voudrais travailler principalement sur Shameless (c'est ma série phare actuellement) mais aussi, quand mon emploi du temps le permet : Californication, The big c, Grey's anatomy, How I met your mother, Big bang theory et Modern family. A bientôt ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
2secondes Posted March 19, 2013 Report Share Posted March 19, 2013 Bonjour, Perso je me suis lancée dans Viking (pour le côté historique et son champ lexical ^^), mais j'ai aussi fait un ou deux épisodes de Lip Service. Je fais surtout de la correction, parce que je suis perfectionniste (et que j'arrive rarement à temps pour les trad' ^^) mais j'ai aussi traduit quelques épisodes ! Je sais faire des resynchro aussi lorsque d'autres versions sont en circulation et que ça s'avère nécessaire... J'adore le principe du site, j'espère que la suite se passera bien ^^ A bientôt ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
CharlotteCad Posted April 1, 2013 Report Share Posted April 1, 2013 Bonsoir à tous! Je suis nouvelle sur le forum et sur le site addic7ed. D'ailleurs, je suis aussi novice en traduction de sous-titres (en général, je les télécharge plus que je ne les traduis^^). C'est pour cette raison que, pour le moment, je pense que je vais traduire directement sur le site. Peut-être qu'avec un peu plus d'expérience, je pourrais travailler à la syncronisation en plus de la traduction. Bref, on verra. Voici les séries auxquelles j'aimerais me consacrer sur le site: - Game of thrones (quand la nouvelle saison sortira, je l'attends avec beaucoup d'impatience) - Misfits. D'ailleurs, j'ai remarqué que l'épisode 7 de la saison 3 n'avait pas de sous-titres, alors je me suis permise de commencer la traduction de cet épisode. Un peu d'aide n'est pas de refus ) - Dr Who - Continuum (j'ai commencé à regarder, c'est pas une série extraordinaire, mais j'ai quand même accroché) Pour le moment, je n'en vois pas d'autre. Mais s'il y a besoin de correction pour certaines séries, je suis partante. Pour la traduction, je préfère que se soit une série que je suis, mais pour la correction, je pense que je peux le faire avec n'importe quelle série. Sur ce, bonne nuit à tous EDIT: Je viens de lire un topic sur Sherlock, je savais bien que j'en avais oublié une... Ca doit être l'heure tardive Je vais rajouter la série Once Upon a Time à ma liste. Comme beaucoup de personnes traduisent cette série, je me contente en général de faire la correction. Donc: - Game of Thrones - Misfits - Doctor Who - Continuum - Sherlock - Once Upon a Time J'ai aussi commencé à regarder Hart of Dixie, je peux donc corriger certains sous-titres. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
zeppelinlg Posted April 9, 2013 Report Share Posted April 9, 2013 Bonjour à tous ! Bon voilà, je sais bien que les traductions sont ouvertes et que tout le monde peut participer à la traduction de son choix (ce qui est d'ailleurs très bien), mais je sais aussi que de semaines en semaines certaines personnes restent sur la même série (ce qui est quand même plus pratique), donc je voulais essayer de créer ce sujet pour essayer de recenser les personnes qui traduisent / relisent / corrigent (pas forcément les 3 hein) une ou plusieurs séries de façon régulière... Du coup, moi je relis : - Once Upon a time - Hart of Dixie - Body of Proof - Unforgettable - Ringer - Grey's Anatomy - Charlie's Angels et de temps en temps : - Pan Am - The Good Wife - Gossip Girl - New Girl Après je précise que c'est juste une liste indicative et si quelqu'un est intéressé par une de ces séries il n'a qu'à se manifester et on en discute... Voilà, en espérant que ça nous permette d'avoir une vue d'ensemble et de voir les séries qui sont bien couvertes par des traducteurs et celles qui le sont moins... Merci Coucou, pour ma part, je suis sur pas mal de séries sans en avoir en particulier mais....j'ai vu passer new girl donc....de temps en temps, je fais un peu de relecture Dans les plus courantes, il y a wolblood, happily divorced, daria (un peu périmée lol mais un coup de main serait le bienvenue ceci dit), j'ai eu à faire à ripper street et following quand j'avais plus de temps....je ne saurais pas les citer une à une mais, en tous cas, c'est un plaisir de bosser à plusieurs: c'est pas rare de tomber sur des gens sympas qui aiment le travail "bien fait" soit.... si y'a un son de cloche sur une série....perso, je suis motivée pour donner un coup de main (actuellement, y'a aussi un peu de "secrte state" si ça tente quelqu'un, mini série anglaise qui manque de doigts pour la trad lol) Link to comment Share on other sites More sharing options...
BeHippie Posted April 10, 2013 Report Share Posted April 10, 2013 Bonsoir tout le monde, j'en croise quelques uns sur certaines trads, et histoire de faire comme vous, voici "ma" liste : Mes priorités : (traduction) The Walking Dead Vikings Revolution Under the Dome Falling Skies Mes participations : (traduction/relecture/corrections) Once Upon a Time Game of Thrones The Vampire Diaries Grey's Anatomy J'ai fait Arrow également du 1er au 9ème épisode, mais j'ai laissé tomber ne pouvant être partout. :wacko: Link to comment Share on other sites More sharing options...
FonZ22 Posted April 19, 2013 Report Share Posted April 19, 2013 Bonjour, comme ma connexion est faible, je suis rarement dans les temps pour participer à la traduction, donc je me contente de faire les corrections. En gros - Psych - Elementary - Men At Work - Revolution - Nikita - Anger Management - Sûrement Continuum quand ça reprendra Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hikarie Posted April 24, 2013 Report Share Posted April 24, 2013 Salut ! Je suis nouvelle sur le site, j'ai participé pour le moment à Castle mais je pense prochainement faire : - Castle - Mentalist si possible - Vampire Diaries et toute autre séries que je trouve dans un moment ou j'ai rien à faire ^^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lyanna Posted July 20, 2013 Report Share Posted July 20, 2013 message edit Link to comment Share on other sites More sharing options...
WillowJolan Posted July 28, 2013 Report Share Posted July 28, 2013 Bonjour ! J'aimerai simplement savoir qui s'occupe de la série Dance Academy. S'il n'y a personne, quelqu'un se porterait il volontaire ? En effet, les épisodes 2 & 3 de la troisième saison ont commencé à être traduit mais aucune suite n'a été donné. En gros, la traduction n'est pas terminée. Par conséquent, si quelqu'un pouvait se dévouer, ce serait génial ! Merci d'avance PS : Les épisodes sont extrêmement court ce qui fait qu'il y a maximum 10 pages à traduire par épisode ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
zeppelinlg Posted July 30, 2013 Report Share Posted July 30, 2013 Bonjour ! J'aimerai simplement savoir qui s'occupe de la série Dance Academy. S'il n'y a personne, quelqu'un se porterait il volontaire ? En effet, les épisodes 2 & 3 de la troisième saison ont commencé à être traduit mais aucune suite n'a été donné. En gros, la traduction n'est pas terminée. Par conséquent, si quelqu'un pouvait se dévouer, ce serait génial ! Merci d'avance PS : Les épisodes sont extrêmement court ce qui fait qu'il y a maximum 10 pages à traduire par épisode ! je ne promets rien parce que je ne suis pas cette série, je veux bien donner un coup de main mas il y aura sans doute des problèmes d'accord entre les vous/tu et les féminins/masculins c'est donc avec plaisir que j'y fais un saut avant d'aller dodoter mais....faudra que tu trouves quelqu'un pour la relecture (d'ailleurs, tu as le droit de jouer à ce niveau là lol) Link to comment Share on other sites More sharing options...
zepoon Posted August 8, 2013 Report Share Posted August 8, 2013 Bonjour je suis un petit nouveau ici ;o Je suis actuellement les séries => Walking Dead + Game of Thrones + Revolution + Falling Skies + Under the Dome + Orphan Black + Real Humans en gros ... J'ai trouvé pas mal de coquilles sur Falling Skies surtout et Under the Dome un peu me semble, donc si besoin d'aide. Je ne dis pas cela par manque de respect pour le travail que vous tous faites mais disons que si l'on peut parfaire les choses ... et bien allons-y gaiement ! Je ne suis pas le super mega pro de l'orthographe ou de la grammaire, ne vous attendez pas à ce que je fasses un sans fautes mais je ferais au mieux ! Voilà si besoin d'un coup de main sur quelque chose, je suis dispo et j'ai du temps ! (quel luxe !) Zep Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted August 13, 2013 Report Share Posted August 13, 2013 Bonjour ! Je suis nouvelle aussi sur addic7ed et ce forum, mais pas nouvelle en traduction. Je regarde beaucoup de séries dont True Blood, Game Of Thrones, Grey's Anatomy, Vampire Diaries, Doctor Who, Glee, Teen Wolf, Drop Dead Diva, The Big Bang Theory, How I Met Your Mother, Mad Men, Revenge, Downton Abbey, Homeland, Hart of Dixie, Arrow, Misfits, Sherlock, New Girl, The Mentalist. Je dois peut-être en oublier mais c'est déjà pas mal Je ne promets pas d'aider pour tout d'ailleurs. Je dois avouer que je suis assez "maniaque" en ce qui concerne les traductions, surtout en ce qui concerne les fautes d'ortho, de grammaire (surtout en ce qui concerne la distinction futur/conditionnel ou l'impératif) ou de ponctuation, même si ça m'arrive d'en faire de temps en temps, surtout quand je traduis tard. Je fais actuellement des études de traduction et linguistique, et je me suis enfin décidée à aider aux traductions. J'ai récemment corrigé le dernier True Blood, une vraie cata... En traduction "officielle", on a des règles un peu différentes de temps en temps, je vais donc m'habituer aux règles d'Addic7ed. On en apprend tous les jours. Geronimoooo! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
2secondes Posted August 13, 2013 Report Share Posted August 13, 2013 Bienvenue parmi nous Emeline ! Toute aide pour True Blood est la bienvenue aussi, il y a du boulot comme tu l'as souligné N'hésites pas à contribuer sur le topic relatif aux règles de traduction de la série, il est encore en construction. Link to comment Share on other sites More sharing options...
jackburned Posted September 2, 2013 Report Share Posted September 2, 2013 Bonjour! Je viens tout juste de me présenter sur le forum, et on m'a répondu un peu à l'instant près en me donnant le lien de cette section française, merci taytoy! Moi ce que je traduis est un peu enfantin, c'est la série Teenage Mutant Ninja Turtles de NIckelodeon (2012), je n'y peux rien, je suis trop fan! .w.' Pour l'instant, je suis resté aux sous-titres de l'épisode 7 et comme je serai en internat pendant la rentrée.... je n'aurai que le week-end de libre, quoi... Mais depuis mon iphone, je pourrais quand même suivre des séries qui me plaisent afin de corriger certaines phrases sur Addic7ed. Voilà, c'est tout, bisous! :3 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
2secondes Posted September 2, 2013 Report Share Posted September 2, 2013 Bienvenue parmi nous !Tu sais, on a tous nos péchés mignons, perso je passe parfois de Breaking Bad à Pretty Little Liars sans transition donc aucun jugement par ici Bon courage dans tes trad's, et si jamais tu bloques sur une traduction difficile, il y a un topic d'aide sur le forum exprès pour ça. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted September 2, 2013 Report Share Posted September 2, 2013 jackburned 2secondes a bien raison, si je pouvais je m'attellerais à la traduction en anglais de Maguy. (sans déc...) Et peut-être avec deglinglau... 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted September 2, 2013 Report Share Posted September 2, 2013 Maguy !!! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
papillonbleu Posted September 4, 2013 Report Share Posted September 4, 2013 (edited) Un petit coucou d'une petite nouvelle, je me suis présentée (brièvement) dans le sujet réservé à cet effet. Mon anglais n'est pas "fluent" par manque de pratique, faire un peu de traduction me fera le plus grand bien et si cela peut aider... J'ai bien noté que si je ne sais pas, je ne traduis pas... je ferai au mieux. Ayant une passion pour la danse depuis toute petite et parce que ma fille en fait, je veux bien me plonger dans la série "Dance Academy" dont j'ignorais l'existence. [REDACTED] ILLEGAL CONTENT Providing or asking for information on how to illegally obtain or provide any material, including software ("****") is forbidden. Similarly, requesting or posting serials, CD keys, passwords or cracks is forbidden. Edited September 4, 2013 by taytoy asking information about illegal material Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now