kinglouisxx Posted May 9, 2017 Report Share Posted May 9, 2017 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
BabyBird Posted May 9, 2017 Report Share Posted May 9, 2017 Salut @BabyBird, en fait oui je me suis trompée je voulais dire saison 3 (désolée) J'avais pas non plus vu que le dernier était dispo HI. Mais pour l'épisode 7 et 9, comment fait-on pour éditer une version HI ? Parce que je ne peux qu'accéder à la traduction de la version non HI... De plus pour l'épisode 8 il n'y a pas de fichier ST FR du coup pas de possibilité d'édition.. Merci Les utilisateurs créent des versions françaises en se basant sur les versions anglaises. Pour chaque épisode, tu auras à chaque fois une version anglaise HI et non HI. Pour créer une version française si elle n'existe pas encore, il suffit d'appuyer sur "New translation", lis le point B.1.1.1 du topic "Vous voulez aider". Relis bien tout le topic en fait. N'oublie pas que si tu veux faire une version HI française, tu dois la créer sur la version HI anglaise, lis le point A des règles. 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
WibblyWobbly Posted June 25, 2017 Report Share Posted June 25, 2017 Bonjour. Je me permets de venir poser une question en tant que membre de la WIbbly Wobbly Team, qui a pris la folle décision de traduire les épisodes de la sérié classique de Doctor Who. Nos sous-titres sont pour le moment réunis sur notre site, mais nous souhaiterions les mettre à la disposition du plus grande nombre et nous nous sommes rendu compte qu'ils ont déjà été partiellement uploadés sur Addic7ed.com.. Nous souhaiterions pouvoir compléter cette liste pour la mettre à jour, mais malheureusement, et malgré notre inscription sur le site, il est indiqué que cette série est "Team Member Uploads Only". Il y a-t-il un moyen d'uploader ces sous-titres ? Dois-je trouver un membre assez aimable pour le faire à notre place (ce que je souhaiterai éviter évidemment, y'a pas de raison que quelqu'un se farcisse le travail pour nous) ? Ce sujet semblait le plus approprié pour y poser ma requête, si ce n'est pas le cas, je m'en excuse, et je comprendrais. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
kinglouisxx Posted June 25, 2017 Report Share Posted June 25, 2017 Bonsoir @WibblyWobbly. Nous souhaiterions pouvoir compléter cette liste pour la mettre à jour, mais malheureusement, et malgré notre inscription sur le site, il est indiqué que cette série est "Team Member Uploads Only". Il y a-t-il un moyen d'uploader ces sous-titres ? Dois-je trouver un membre assez aimable pour le faire à notre place (ce que je souhaiterai éviter évidemment, y'a pas de raison que quelqu'un se farcisse le travail pour nous) ? Tout est expliqué ici, au point F. : 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
WibblyWobbly Posted June 25, 2017 Report Share Posted June 25, 2017 Merci beaucoup, tout est très clair (et surtout fonctionne). Il ne me reste plus qu'à explorer le forum pour trouver s'il est possible de faire entrer notre team dans cette liste de "friends". Link to comment Share on other sites More sharing options...
emeline-whovian Posted June 25, 2017 Report Share Posted June 25, 2017 @WibblyWobbly Contacte @chamallow directement. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
MichelleMLN Posted September 21, 2017 Report Share Posted September 21, 2017 Hello je cherche quelqu'un de motivé pour m'aider à traduire les 2 derniers épisodes de la saison 1 de la série/documentaire The Making Of The MOB. la traduction de l'épisode 7 a été commencé (un tout petit peu hein) et depuis 1 an rien... donc je me suis inscrite ici afin d'aider à la traduire mais je ne peut pas le faire toute seule. Vers qui me tourner et comment ça se passe? Merci Link to comment Share on other sites More sharing options...
Traditore Posted September 22, 2017 Report Share Posted September 22, 2017 Hello je cherche quelqu'un de motivé pour m'aider à traduire les 2 derniers épisodes de la saison 1 de la série/documentaire The Making Of The MOB. la traduction de l'épisode 7 a été commencé (un tout petit peu hein) et depuis 1 an rien... donc je me suis inscrite ici afin d'aider à la traduire mais je ne peut pas le faire toute seule. Vers qui me tourner et comment ça se passe? Merci Hello, avant tout, un conseil. Lire ceci : http://www.sub-talk.net/topic/3443-règles-de-traduction-version-encyclopédique/ et ceci : Ce n'est jamais inutile Bonne journée This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading. Link to comment Share on other sites More sharing options...
DyylanTheHell Posted September 22, 2017 Report Share Posted September 22, 2017 Hello je cherche quelqu'un de motivé pour m'aider à traduire les 2 derniers épisodes de la saison 1 de la série/documentaire The Making Of The MOB. la traduction de l'épisode 7 a été commencé (un tout petit peu hein) et depuis 1 an rien... donc je me suis inscrite ici afin d'aider à la traduire mais je ne peut pas le faire toute seule. Vers qui me tourner et comment ça se passe? Merci Salut ! Je serais ravi de t'aider si tu peux aussi me donner un coup de main pour traduire la série Mother Up!. Pareil, il reste 2 épisodes, mais ils sont de 20 mins donc assez courts. Tiens moi au courant de ta décision, c'est cool si on peut s'entraider. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jirel Posted February 22, 2018 Report Share Posted February 22, 2018 Bonjour à tous Je ne suis pas certaine d'être au bon endroit pour parler de ça, alors svp, pas tirer sur le pianiste ! ;o) je viens de voir (après avoir pas mal farfouillé) que : Superstition 1 06/10/2017 ✓ 13 Direct-to-series (pas besoin de valider un pilote) / droits internationaux Netflix Je vous propose de rejoindre la traduction des onze derniers épisodes (déjà diffusés). J'ai envoyé un MP à ce propos à KingLouis et FABIOBO qui avaient pris le premier épisode en charge. Je ne vois pas encore très bien comment faire (mais je me soigne et je lis les tutos ;o) ) Donc si vous pouvez m'aiguiller, ce sera avec grand plaisir. Vous pouvez me répondre par MP si c'est mieux et que ça permet de ne pas pourrir le thread. Voilà, voilà..... Merci encore à tous de votre aide Link to comment Share on other sites More sharing options...
kinglouisxx Posted February 22, 2018 Report Share Posted February 22, 2018 (edited) Bonjour et bienvenue, @Jirel. Effectivement, ton post n'était pas dans la section appropriée. Pour info, @FABIOBO a bel et bien traduit le premier épisode, en revanche je ne participe pas aux traductions, je ne m'occupe que de la synchronisation des sous-titres originaux anglais. Voici les liens utiles pour bien débuter sur Addic7ed, si ce n'est déjà fait : == Règles de traduction, version encyclopédique == Edited February 22, 2018 by kinglouisxx 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
CapitaineM Posted March 30, 2018 Report Share Posted March 30, 2018 Bonjour, bonjour. Pour info je m'occupe des sous-titres d'UnReal saison 3 et The Arrangement saison 2. Si personne n'y voit d'inconvénient, je m'occuperai aussi d'Imposters saison 2 quand elle sortira (très bientôt :)). Je ne traduis pas directement sur le site, mais sur mon ordi à partir de la VO. Est-ce que vous avez des suggestions pour informer que quelqu'un s'occupe de la traduction pour éviter que d'autres perdent leur temps à faire une trad dont je m'occupe déjà et que ceux qui attendent les ST sachent qu'ils sont en cours ? Mettre un commentaire sur la page de l'épisode par exemple ? Merci pour vos éclairages ! Edit : Ha, j'oubliais, le karma, qu'est-ce donc ? Comment on en a, à quoi ça sert ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
2secondes Posted April 6, 2018 Report Share Posted April 6, 2018 Bonsoir, Réponse tardive mais réponse quand même : Pour le karma j'ai jamais trop su. J'imagine que c'est une somme obtenue à partir du nombre de fichiers uploadés + créés et peut être un peu ceux édités. Le commentaire dans la chatbox et sur la page de l'épisode me semble tout indiqué. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Seadrop Posted November 28, 2018 Report Share Posted November 28, 2018 Salut, les gens ! Ça faisait un bail, je sais... Bref, ça fait tellement longtemps que je ne vais pas manquer de boulot. J'ai recommencé à corriger la fin de la saison 6 de Hawaii 5-0 (je sais, je suis à la bourre et ça n'intéresse peut-être pas grand-monde en dehors de moi mais bon, autant en faire profiter les gens, on ne sait jamais...) Je me suis également penchée sur le nouveau Magnum PI et ai apporté un certain nombre de corrections sur les 3 premiers épisodes, et je vais essayer de rattraper le reste de la saison déjà faite. 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
polorush Posted December 2, 2018 Report Share Posted December 2, 2018 Bonjour, Je sais pas si je m'adresse au bon endroit mais je ne vois aucun sous titres sur le site vis à vis de la série Terrace House. Sans doute du fait que la série est en Japonais... j'ai trouvé ailleurs la série en VOSTEN mais rien pour le VOSTFR Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheDarkness1997 Posted December 13, 2018 Report Share Posted December 13, 2018 Bonjour, Si je viens ici c'est pour une présentation vite fait. Je suis inscrit ici depuis belle lurette, j'étais un traducteur médiocre mais je me suis bien amélioré depuis. Je participe aux traductions des séries que je regarde et qui n'avancent pas toutes seules telle que: - Criminal Minds - 9-1-1 - How to get away with murder - New Amsterdam 2018 une aide serait la bienvenue, même en tant que simple lecteur Je traduis généralement de nuit car je ne suis disponible qu'à ces moments là. Je passe entre 2 et 6 heures non-stop dessus et seul c'est pas facile déjà pendant la journée je bosse sur pc (étude) et la nuit pareil (traduction), à un moment j'ai les yeux qui louches et qui laissent glisser des fautes énormes (involontairement) que j'essaie de recorriger mais pas facile de voir les fautes faites soi-même surtout si la trad passe de 75% à 100% en un clin d'oeil sans que je puisse me relire à cause des traducteurs venus de Mars qui me rejoignent pour la finir mais en faisant un gros bordel pour que ça atteignent les 100% du coups c'est exaspérant Je viens ici en dernier recours car les exams de janvier sont en approchent et que je passerai moins de temps ici. Voilà, merci d'avoir pris le temps de me lire. Je vous souhaite une bonne soirée/journée 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
eugenie62 Posted December 13, 2018 Report Share Posted December 13, 2018 Bonsoir, Je peux relire si tu veux, tu n'auras qu'à m'indiquer en MP quel épisode tu finis. Tu peux laisser How to get away with murder, les sous-titres officiels arrivent très vite. Les autres que tu cites, j'avoue que j'avais laissé tomber, j'y retourne parfois mais y a toujours beaucoup à corriger pour que ça soit potable. Ah oui, les impatients qui déboulent quand la trad arrive vers les 80 % parce que ça va pas assez vite ! C'est en partie pour ça que j'ai arrêté de traduire en ligne. Je les supportais plus. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Giorgy007 Posted October 26, 2019 Report Share Posted October 26, 2019 Bonjour à toutes et tous, Petite bafouille rapide pour vous signifier que j'ai décidé de m'occuper de la traduction de "Godfather of Harlem", série US de 2019, l'action se déroule dans le début des 60's à Harlem, dans le milieu de la mafia. Je viens de terminer seul l'épisode 1 et j'aimerais rattraper le retard, l'épisode 5 sortira lundi matin. Donc si il y a quelques bonnes âmes pour donner un coup de pouce afin que cela aille plus vite, vous êtes les bienvenus. J'ai créé un topic pour la série, il se trouve ici : Godfather of Harlem Bon week-end à toutes et tous. Giorgy 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Linstead77 Posted May 20, 2020 Report Share Posted May 20, 2020 (edited) Bonjour à toutes et à tous, Je pense que c'est l'endroit le plus approprié pour poser ces questions, je m'excuse d'avance si je ne suis pas au bon endroit. Je m'explique, traductrice sur Addic7ed depuis quelques années, je m'améliore un peu plus à chaque traduction, mais actuellement toutes les séries que j'ai l'habitude de traduire sont en pause. Je cherche donc des membres qui auraient besoin d'aide pour la traduction, ou des personnes dont la traduction de leur série est un peu longue pour essayer de l'avancer. Je recherche également des séries ou des saisons entières qui n'ont jamais été traduites (par exemple c'est le cas de Wu-Tang: An American Saga, mais n'ayant pas l'habitude de traduire dans l'univers du rap je ne préfère pas y toucher), sachant que j'ai pas mal de temps à y consacrer chaque jour. N'hésitez pas à me répondre dessous ou à m'envoyer un message ! Bonne journée/soirée Linst' Edited May 20, 2020 by Linstead77 4 Link to comment Share on other sites More sharing options...
perceval973 Posted December 21, 2021 Report Share Posted December 21, 2021 Bonjour à tous, Pour ma part je suis quelques séries pour lesquelles je ne trouve pas de sous-titres en ce moment, et je voudrais savoir s'il y a une explication à cela ou si c'est le hasard des occupations de chacun Je pense à : - Seal Team - Bull - NCIS Los Angeles - The Equalizer - S.W.A.T. - CSI: VEGAS Merci pour votre aide, et surtout merci pour vos contributions... J'ai participé à quelques traductions, mais je n'ai malheureusement plus assez de temps pour le moment... A bientot, Perc' Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now