Jump to content

== Qui s'occupe de quelle série ? ==


prinzeza

Recommended Posts

Alors pour participer à une trad en cours, il te suffit de cliquer sur "Rejoindre la traduction" une fois fini, tu peux encore la modifier en cliquant sur "Voir et éditer".
Les séquences en roses sont celles sans traduction, celles en grises avec, mais tu peux aussi les modifier. Il te suffit de cliquer sur SAVE une fois que tu as fini la traduction d'une séquence. Mais surtout lis bien les règles de traduction, pour éviter d'être éditer en permanence par d'autres traducteurs.

A bientôt :D

Link to comment
Share on other sites

Je n'avais pas vu le bouton "Join the translation", merci !!
J'ai pas pu résisté, j'ai commencé la traduction de "Murdoch Mysteries" :D.

Link to comment
Share on other sites

salut tout le monde qui aurrait envie de traduire Breakout Kings S02E01 sur addic7 !!!
ai commencé un peut mais suis nul par apport a vous.
bon boulot les gars !!
merki

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Bonjour,

Je suis un petit nouveau (inscrit depuis le 17 février 2012) et je m'occupe exclusivement de Once Upon A Time (en tant que correcteur - et aussi traducteur lorsque je le peux).

Pour le moment, je n'ai pas pu relire tous les épisodes, mais je m'y plongerai dès que j'aurais un peu de temps

Petit clin d'oeil à marineemma : même si je n'y ai pas trop porté attention au début, j'ai bien pris note de l'exigence sur les majuscules et la ponctuation (et j'essaie désormais d'y faire attention). J'ai vu qu'une partie de mes collaborations avaient été éditées à cause de cela sur les épisodes 15 et antérieurs.

En tous cas, merci à la communauté Addic7ed pour le travail fait en commun.

Link to comment
Share on other sites

Bienvenue parmi nous !
Oui en effet j'ai édité une partie de tes sous-titres pour la ponctuation, c'est vrai que c'est important et plus joli comme ça.
Je n'ai pas eu le temps de regarder tout car je corrigais 2sous-titres en même temps, Desperate housewifes étant sorti au même moment (et en générale c'est pas terrible) mais en tout cas si maintenant tu fais attention à la ponctuation, je te fais confiance pour Once upon a time car tu fais du très beau travail de traduction.
Et n'hésites pas à aller corriger d'autres séries qui ont bien besoin aussi car il y a beaucoup plus de mauvais traducteurs que de bons à mon avis.
Bonne soirée.
valérie

Link to comment
Share on other sites


Bienvenue parmi nous !
Oui en effet j'ai édité une partie de tes sous-titres pour la ponctuation, c'est vrai que c'est important et plus joli comme ça.
Je n'ai pas eu le temps de regarder tout car je corrigais 2sous-titres en même temps, Desperate housewifes étant sorti au même moment (et en générale c'est pas terrible) mais en tout cas si maintenant tu fais attention à la ponctuation, je te fais confiance pour Once upon a time car tu fais du très beau travail de traduction.
Et n'hésites pas à aller corriger d'autres séries qui ont bien besoin aussi car il y a beaucoup plus de mauvais traducteurs que de bons à mon avis.
Bonne soirée.
valérie


Merci à toi et à LadyLou pour votre accueil :)

Pour le moment, je vais me contenter de réviser/traduire Once upon a time, vu que je n'ai pas beaucoup de temps libre à consacrer à cette tâche (mais si j'en trouve un peu plus, je me pencherai sur d'autres séries ou films)
Link to comment
Share on other sites

pas de soucis Gawin.

Ladylou, je m'occupe déjà de tellement de séries que le reste de temps que j'ai je dois faire mon m"nage m'occuper des enfants et ainsi de suite donc j'ai pas trop le temps de m'occuper d'une autre encore en plus, désolée.

Link to comment
Share on other sites

Je suis arrivée ici pour Blue Bloods parce que les traducteurs n'étant pas très nombreux, les sous titres étaient plus longs à attendre et même dispo, personne ne les avait incrustés pour les gens qui regardent en ****. Plutôt que de morfondre je me suis dit que j'allais participer et voilà. Je ne pensais que relire et en fait je traduis aussi. Mais vu l'activité chronophage que c'est, je pense ne reste que sur cette série !!!

Link to comment
Share on other sites

Bonjour tout le monde,

Je suis nouveau dans la communauté mais je suis déjà au boulot ! :)
Pour l'instant je consacre mon temps à Justified car j'ai vu qu'il y avait 1 épisode de "retard" par rapport à la sortie américaine.
Si quelqu'un veut venir aider , sa serait avec plaisir. Idem pour tous ce qui est correction aussi bien pour la syntaxe que l'orthographe, faites vous plaisir.
Le but est de sortir des sous-titres compréhensible sans (trop) de faute de francais et mon orthographe laisse parfois a désirer . :unsure:

Sinon si vous avez besoin d'aide pour une traduction, je suis dispo !



Mais vu l'activité chronophage que c'est...


OMAGAD je suis resté plus de 4 heures sur ma chaise sans voir le temps passer !
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Bonjour,
je suis vraiment une quiche :wacko: en anglais mais je suis fan des bouquins de Craig Jonhson qui ont été adapté en série télé et vont être diffusé sur A&E TV à partir du 3 juin 2012 sous le titre LONGMIRE. Est ce que quelqu'un envisage de traduire les épisodes?
Merci d'avance :D

Link to comment
Share on other sites

Bonjour à tous,

Je suis en train de bosser sur Aliens In America. Je corrige et re-synchronise les sous-titres présents sur Addic7ed.

Épisodes terminés : 03 / 18
Episode en cours : 04 - The Metamorphosis

Edited by FBuddha
Link to comment
Share on other sites

<p>

<br />
Bonjour,<br />
je suis vraiment une quiche <img alt=" :wacko:" class="bbc_emoticon" src="http://www.sub-talk.net/public/style_emoticons/default/wacko.png" />&nbsp;&nbsp; en anglais mais je suis fan des bouquins de Craig Jonhson qui ont &eacute;t&eacute; adapt&eacute; en s&eacute;rie t&eacute;l&eacute; et vont &ecirc;tre diffus&eacute; sur A&amp;E TV &agrave; partir du 3 juin 2012 sous le titre LONGMIRE. Est ce que quelqu'un envisage de traduire les &eacute;pisodes?<br />
Merci d'avance <img alt=" :D" class="bbc_emoticon" src="http://www.sub-talk.net/public/style_emoticons/default/biggrin.png" /><br />
</p>
Salut ! Je ne connais pas les bouquins mais je peux aider si tu veux ! Je me cale la date de sortie pour ne pas oublier. Après il faut que tu aies en tête que si nous sommes peu nombreux, la traduction peut prendre du temps ! Mais mieux vaut une bonne trad un peu lente qu'une trad rapide toute pourrie ^^
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Bonjour tout le monde.

Je viens de rejoindre la team et pour me faire les dents je me suis attaqué à l'épisode 6 de Being Human saison 4.

Je n'ai pas vraiment de série préféré ... mais j'ai une certaine affection pour les séries UK. J'aime ausi les série US,
mais il y en a tellement lol. Ça fait des années que je ragarde des série VO, VOST et VOST-FR, et j'en ai toujours
20 - 25 en cours. Cela va de

- Les Experts (les3 séries)
- Grimm,
- Desperate Housewives,
- The Mentalist,
- This is England,
- Body of Proof,
- The Walking Dead,
- The Cape,
- The Big Bang Theory,
- Dr House,
- Fringe,
- Covert Affairs,
- Supernatural,
- Sherlock,
- Touch,
- Alcatraz,
- Awake,
- Misfits ...

et j'en passe et des meilleurs lol ... Les mini séries UK tout ça. Même d'anciennes séries qu'on ne connait pas trop. Enfin bref ... tout ça
pour vous dire que je suis content de faire partir de cette team, et que je suis tout disposé à aider. Peut-être faudra m'aider à choisir une
série en particulier afin que je ne me disperse pas trop lol.

Voila. Amitiés à tous.

Link to comment
Share on other sites

Salut Nanouth,
Merci de ta réponse. Je te conseille vraiment les bouquins (chez Gallmeister éditions). dans l'ordre, litle bird, le camp des morts, l'indien blanc... en espérant que ça te plaira et passionnera pour que la traduction ne soit pas un calvaire pour toi.
EN tous cas, merci d'avance à toi et à tous ces passionés pour votre travail formidable.
Cordialement.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Bonjour, est-ce que quelqu'un s'intéresse et envisage de s'occuper de finir la traduction des 2 derniers épisodes de la saison 3 de ARCHER (Space Race 1 & 2)?
Traduction au point-mort depuis presque un mois.

Dommage que cette série n'ai pas été plus populaire, car les dialogues sont interessants et amusants.

Bravo et merci pour votre boulot à tous.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Salut, tout le monde bon je pense qu'on se connait je fais pas mal de séries sur le site, enfin je fais ce que je peux je suis pas un dieu de l'anglais mais tout aides et bonne à prendre :) bref je viens de lire un peu le topic c'est vrai que sur certaine série c'est mal fais et qu'il faut repasser surtout au niveau de l'ortographe et de la ponctuations, aussi @LadyLou on se connait on as fais une partie des simpson ensemble :) aussi c'est vrai que parfois les gens édite nos phrases juste pour les % moi je trouves ça naze mais bon il font peut-être ça pour dire YOUPI I'M THE BEST lol enfin bref merci à tous ceux qui traduisent nos séries et aussi si quelqu'un ne sais pas comment incrusté ses subs je peut aider n'hésitez pas à me contactez :)

Link to comment
Share on other sites

Salut à tous,
En fait moi je suis une quiche en anglais mais je suis fan des bouquins de Craig Johnson. A&e TV a sorti une adaptation sous le titre LONGMIRE que j'ai, avec d'autres, entrepris de traduire sur adi7ed.com. Mais comme je suis très limité, ça n'avance pas. Alors si le coeur (et le temps) vous en dit, n'hésitez pas à poursuivre et surtout à relire et corriger.
Merci d'avance.

Link to comment
Share on other sites


<p></p>
Salut ! Je ne connais pas les bouquins mais je peux aider si tu veux ! Je me cale la date de sortie pour ne pas oublier. Après il faut que tu aies en tête que si nous sommes peu nombreux, la traduction peut prendre du temps ! Mais mieux vaut une bonne trad un peu lente qu'une trad rapide toute pourrie ^^

Salut Nanouth,
je n'ai pas oublié ton post et je reviens maintenant vers toi. J'ai craqué et ai commencé (avec 2 autres) la traduction de LONGMIRE sur adic7ed. Mais mes limites en anglais sont un facteur limitant. Alors si le coeur t'en dit, et le temps... n'hésite pas à rejoindre la traduction (et surtout relire ce qu'on a fait).
Merci d'avance
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    27171
    Total Members
    6268
    Most Online
    ErinWilkinsonSaf
    Newest Member
    ErinWilkinsonSaf
    Joined
×
×
  • Create New...