LittleDuck Posted April 24, 2015 Report Share Posted April 24, 2015 Bref , c'est désolant de parler avec des personnes qui ne font pas un moindre effort qui ne veulent pas faire l'effort de voir de mon point de vue alors que non seulement à l'inverse je fais l'effort mais je comprends aussi ce que vous m'opposez comme arguments. Si tu comprends les arguments, pourquoi tu persistes ?Une technique pour regarder ton épisode tranquillement avant le spoil de la trad, c'est avec les sous-titres anglais. 1 You need to realise you're only as awesome as you think you are. Link to comment Share on other sites More sharing options...
jpdom Posted April 24, 2015 Report Share Posted April 24, 2015 C'est la force de l'expérience qui pourrait te convaincre, Batsie. Quand tu te seras planté dans ta trad faute d'avoir saisi les circonstances d'une scène ou le contexte, tu comprendras. Le sous titrage ce n'est pas une version de lycée ou de fac, c'est aussi de l'interprétation. Mais comme le dit Naldor, il n'est pas question ici de laisser les débutants se brûler avant de leur interdire le gaz. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
taytoy Posted April 24, 2015 Report Share Posted April 24, 2015 @Batsie Il y a plus d'un mois, ton compte est bloqué par un modérateur pour n'avoir pas traduit les séquences marquées d'un underscore, on t'envoie les règles. Une semaine après avoir été débloqué, sur Indian Summer 01x08, tu viens faire deux pages de traduction avec des lignes allant jusqu'à 68 caractères. @Benaddicted te corrige, personne ne t'alerte, tu passes sous le radar. Puis tu arrives ici et : [...] me faire bloquer une seconde fois même si les modos se fichent complètement de ces séries , non merci. [...] [...] Je ne me suis fait bloquer qu'une fois et j'en ai appris à mes dépends et c'est pour ça que je ne m'aventure plus à traduire ni les tirets [...] Sans vouloir être méchant la règle du "Devoir regarder l'épisode est un peu chiante parfois" [...] [...] Ce que je traduis habituellement sont les phrases qui ne sont pas ambigües. Celles qui justement ne m'obligent pas à regarder l'épisode. Vous faites vraiment exprès de me passer pour le con de service ou ça se passe comment ? Je préfère me spoiler le texte que l'épisode c'est moins "comprénsible" quand on traduit des phrases éparpillées par-ci par-là ! [...] Ton séjour sur Addic7ed s'arrête là. #FirstWorldProblem 6 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sachkin Posted April 27, 2015 Report Share Posted April 27, 2015 je suis en train de traduire le nouveau Mad men. Petite question à laquelle je trouve pas la réponse. En haut à gauche il y a ça "21.29% Completed" mais à côté du titre de la série il y a 0% ça se change quand c'est enregistré? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Totone Posted April 27, 2015 Report Share Posted April 27, 2015 C'est le pourcentage quand tu es entrée dans la traduction. Si tu en sors, et que tu reviens, les deux pourcentages correspondront avant que tu ne traduises une ligne. Une fois que tu auras recommencé à traduire, tu auras le même phénomène. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sachkin Posted April 27, 2015 Report Share Posted April 27, 2015 D'accord merci d'avoir éclairé ma lanterne Link to comment Share on other sites More sharing options...
Traditore Posted May 5, 2015 Report Share Posted May 5, 2015 (edited) Amis addic7 bonjour Jusqu'à présent, j'assurais avec plus ou moins de régularité la trad de Bosch. Le hic, c'est que je manque de temps pour terminer les 2 épisodes et demi qu'il reste. Un coup de main serait donc le bienvenu. Le dernier épisode en cours est l'épisode 8, que vous trouverez ici. Bien entendu, je suis dispo pour répondre aux questions, et pour la relecture. Merci d'avance Edit : la trad déjà faite sur l'épisode 8 a déjà été relue, timing revu quand cela était nécessaire. Y a plus qu'à embrayer Edited May 5, 2015 by Traditore 2 This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading. Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted May 5, 2015 Report Share Posted May 5, 2015 Vu que j'ai aimé les bouquins de Michael Connelly et que j'aime bien Bosch (et Traditore !), je vais te filer un coup de main avec grand plaisir. Comme tu as traduit les précédents épisodes, j'aurai sûrement des questions à te poser (T/V par ex). C'est dommage, je vais devoir interrompre mon binge-watching : je suis en plein Breaking Bad, je viens d'attaquer le 03x12 et c'est passionnant ! Mais aider les copains, c'est bien aussi... 6 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Traditore Posted May 9, 2015 Report Share Posted May 9, 2015 Super coup de main et super boulot sur l'épisode 8 @anissaka immense merci pour Harry Bosch Et merci renouvelé pour le boulot déjà attaqué sur l'épisode 9 (l'avant dernier de la saison 1) 1 This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading. Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted May 9, 2015 Report Share Posted May 9, 2015 C'est gentil de me remercier comme ça et je suis contente de te rendre ce service (qui n'en est pas vraiment un puisque j'aime la série !). 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Apocalypse25 Posted May 10, 2015 Report Share Posted May 10, 2015 Bosh, c'est bien ! 1 Bonjour chez vous ! ;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cafeine Posted May 10, 2015 Report Share Posted May 10, 2015 « Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. » Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mandy2B Posted May 13, 2015 Report Share Posted May 13, 2015 Amis addic7 bonjour Jusqu'à présent, j'assurais avec plus ou moins de régularité la trad de Bosch. Le hic, c'est que je manque de temps pour terminer les 2 épisodes et demi qu'il reste. Un coup de main serait donc le bienvenu. Le dernier épisode en cours est l'épisode 8, que vous trouverez ici. Ah mince ! Je pensais que c'était fini... Sinon je serais restée Dites moi si ce n'est pas fini, je peux venir vous donner un coup de main. @Apocalypse25 Yep Bosch c'est trop bien Link to comment Share on other sites More sharing options...
neige179 Posted May 13, 2015 Report Share Posted May 13, 2015 Bonjour a tous et a toutes , je tiens encore une fois a m'excusez aupres de vous , j'ai poster mes demandes a la mauvaise place , ahhhhhhh les bétises des nouveaux . Bon il semble que la je suis au bon endroit , je me lance donc , j'aimerais des sous titres pour certaines series , en voici la liste ( rassurer vous elle est courte ) Winter (mini-serie) il en reste que deux a traduire Fortysomething ( mini-serie) il en reste 3 a traduire Small Island ( mini-serie) 2 episodes Un immense merci a tous et toutes pour votre excellent travail. Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted May 13, 2015 Report Share Posted May 13, 2015 (edited) Ah mince ! Je pensais que c'était fini... Sinon je serais restée Dites moi si ce n'est pas fini, je peux venir vous donner un coup de main. @Apocalypse25 Yep Bosch c'est trop bien Prends l'épisode 10 si tu veux Mandy2B, moi je finis l'épisode 9. Edited May 13, 2015 by anissaka Link to comment Share on other sites More sharing options...
Traditore Posted May 13, 2015 Report Share Posted May 13, 2015 @Mandy2B annissaka a quasi terminé l'épisode 9 Ce qu'elle avait déjà traduit a été relu, timing revu - quand c'était possible... Il ne restera plus que le dernier épisode, le 10. This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mandy2B Posted May 13, 2015 Report Share Posted May 13, 2015 Prends l'épisode 9 si tu veux Mandy2B, moi je finis l'épisode 8. Ok ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Traditore Posted May 13, 2015 Report Share Posted May 13, 2015 This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mandy2B Posted May 13, 2015 Report Share Posted May 13, 2015 @Mandy2B annissaka a quasi terminé l'épisode 9 Ce qu'elle avait déjà traduit a été relu, timing revu - quand c'était possible... Il ne restera plus que le dernier épisode, le 10. Ok lol pas de souci Link to comment Share on other sites More sharing options...
anissaka Posted May 13, 2015 Report Share Posted May 13, 2015 Oui, sorry, me suis emmêlé les pinceaux !!! Je finis l'épisode 9. Merci Trad' ! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now